Gènesi 42:2
M’han dit que a Egipte hi ha blat. Baixeu-hi a comprar-ne perquè puguem sobreviure; que si no, morirem.
— Gènesi 42:2, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Ac 7,12. (Ac 7,12)
Referències creuades
- Gènesi 43:8 Llavors Judà va dir al seu pare Israel: —Deixa venir el noi amb mi. En marxa! Anem-hi, si volem sobreviure tu, nosaltres i les nostres famílies. Altrament, ens espera la mort.
- Isaïes 38:1 Per aquell temps, el rei Ezequies es va posar malalt de mort. El profeta Isaïes, fill d’Amós, el va anar a veure i li digué: —Això et fa saber el Senyor: “Prepara-ho tot, perquè ben aviat moriràs; la teva vida s’acaba.”
- Salms 118:17 No moriré, viuré encara, per contar les obres del Senyor.
- Gènesi 43:4 Si permets que el nostre germà ens acompanyi, baixarem a comprar-te més queviures.
- Gènesi 43:2 Quan la família de Jacob s’hagué acabat tot el gra que havien portat d’Egipte, el pare va dir als seus fills: —Torneu a comprar-nos més queviures.
- Mateu 4:4 Però ell li va respondre: —L’Escriptura diu: L’home no viu només de pa; viu de tota paraula que surt de la boca de Déu.
- Gènesi 45:9 Afanyeu-vos a anar a trobar el meu pare i digueu-li: “Això diu el teu fill Josep: Déu m’ha fet senyor de tot Egipte. Baixa al meu costat, no triguis.