Jeremies 48:31
Ara, doncs, em lamento per Moab, m’exclamo per tot aquell poble; tothom gemega per la gent de Quirheres.
— Jeremies 48:31, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Alguns, d’acord amb el context, tradueixen: gemego.
Is 16,7. Quirheres o Quirharèsset, anomenada també Quirmoab, era una de les ciutats principals del territori moabita. (Is 16,7)
Referències creuades
- Isaïes 15:5 Un plany em surt del cor per Moab. Els seus fugitius arriben a Sóar, a Eglat-Xelixià. Ploren mentre pugen la costa de Luhit; pel camí d’Horonaim se senten crits desesperats.
- 2 Reis 3:25 Van arrasar les ciutats; tots i cada un tiraven pedres a tots els bons camps de conreu fins a cobrir-los; van cegar tots els pous i van tallar tots els arbres fruiters. Només quedaven les muralles de Quirharèsset, però els foners la van encerclar i van iniciar l’atac.
- Jeremies 48:36 »Ara, doncs, per Moab em surt del cor un so planyívol com el d’una flauta, un so planyívol per la gent de Quirheres: han perdut el fruit del seu treball.
- Isaïes 16:7-11 Ara, doncs, els moabites es lamenten d’ells mateixos. Tots es lamenten: gemegant consternats, i enyorant els pastissos de panses de Quirharèsset. Els conreus d’Heixbon s’han marcit; els amos de les nacions han destrossat el fruit de les vinyes de Sibmà, que arribaven a Jazer i s’endinsaven a l’estepa. Les seves sarment