Càntic 8:14
Fuig, estimat meu, semblant a la gasela, al cervatell, per les muntanyes dels bàlsams.
— Càntic 8:14, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Ct 2,17. (Ct 2,17)
Referències creuades
- Càntic 2:17 Abans que bufi la marinada i s’allarguin les ombres, retorna, estimat meu, semblant a la gasela, al cervatell, per les muntanyes de Bèter.
- Apocalipsi 22:20 El qui dona testimoni de tot això, diu: «Sí, vinc de seguida.» Amén! Vine, Senyor Jesús!
- Càntic 2:9 El meu estimat és semblant a una gasela o a un cervatell. Mireu-lo! És darrere la nostra tanca, aguaitant per la finestra, espiant per les gelosies.
- Apocalipsi 22:17 L’Esperit i l’esposa diuen: «Vine!» I els qui escolten, que diguin: «Vine!» Qui tingui set, que vingui. Qui vulgui, que prengui aigua de la vida sense pagar res.
- Lluc 19:12 Per això digué: —Un home de família noble havia d’anar-se’n en un país llunyà per rebre-hi la dignitat reial i després tornar.
- Càntic 4:6 Abans que bufi la marinada i s’allarguin les ombres, me n’aniré a la muntanya de la mirra, a la collada de l’encens.
- Filipencs 1:23 Estic agafat per dos costats: d’una banda, tinc el desig d’anar-me’n i d’estar amb Crist, cosa incomparablement millor;