La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Antic Testament

Isaïes 30:24

Els bous i els ases que treballen la terra menjaran farratge salat, ventat amb pales i forques.

— Isaïes 30:24, Bíblia Catalana Interconfessional

Notes

És un farratge especialment apreciat pels animals.

Referències creuades

  • Gènesi 45:6 Ja fa dos anys que hi ha fam al país i encara en passaran cinc sense conreu ni sega.
  • Deuteronomi 25:4 »No posis morrió al bou mentre trilla.
  • Deuteronomi 21:4 la menaran fins a un torrent que mai no baixi sec, en un punt on no hi hagi conreus ni sembrats, i allà la desnucaran.
  • Èxode 34:21 »Tens sis dies per a treballar, però el setè reposa, tant en temps de sembra com de sega.
  • Mateu 3:12 Ja té la pala a les mans per ventar el gra de l’era; arreplegarà el blat i l’entrarà al graner, però cremarà la palla en un foc que no s’apaga.
  • Lluc 3:17 Ja té la pala a les mans per ventar el gra de l’era i per arreplegar el blat i entrar-lo al seu graner; però cremarà la palla en un foc que no s’apaga.
  • 1 Samuel 8:12 Els prendrà per fer-los oficials que comandin mil homes o bé cinquanta. Els farà llaurar els seus propis conreus i segar els seus propis sembrats, i els farà fabricar les seves armes i els ormeigs dels seus carros de guerra.
  • 1 Corintis 9:9-10 En efecte, en la Llei de Moisès hi ha escrit: No posis morrió al bou mentre trilla. ¿Ho diu perquè Déu es preocupa dels bous? ¿No ho diu més aviat per a nosaltres? Certament que ha estat escrit per a nosaltres, perquè el qui llaura i el qui trilla han de treballar amb l’esperança de rebre’n la seva part.

♪ Escolta Isaïes en àudio