Jeremies 16:9
Això anuncia el Senyor de l’univers, Déu d’Israel: Aquí, davant els vostres ulls i en els vostres dies, jo faré callar els crits de joia i de festa, i el cant del nuvi i de la núvia.
— Jeremies 16:9, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Jr 7,34+. (Jr 7,34)
Referències creuades
- Osees 2:11 Per això vindré a prendre el meu blat al temps de la sega, i el meu vi al temps de la verema. Li prendré la meva llana i el meu lli amb què vestia el seu cos nu.
- Jeremies 7:34 En els pobles de Judà i a les places de Jerusalem faré callar els crits de joia i de festa, i el cant del nuvi i de la núvia, perquè tot el país serà una ruïna.
- Jeremies 25:10 Faré que s’hi acabin els crits de joia i de festa, el cant del nuvi i de la núvia, i el so de la mola, i apagaré la llum dels gresols.
- Ezequiel 26:13 Faré callar la bullícia dels teus cants, no se sentirà més el so de les cítares.
- Isaïes 24:7-12 El most s’ha perdut, s’han esllanguit els ceps. Els amics de diversions ara gemeguen. L’alegria dels tamborins i la bullícia dels balladors s’han acabat; han emmudit les cítares joioses. No se senten cançons de taverna, els bevedors troben amarga la beguda. La ciutat, deserta, és una ruïna, les cases tenen obstruïda l’
- Apocalipsi 18:22-23 Dintre teu, Babilònia, ningú no sentirà més els qui s’acompanyen amb la cítara, ni els cors de veus, ni els qui toquen flautes o trompetes; ningú no hi trobarà mai més artesans de cap mena, tampoc ningú no sentirà dins d’ella el so de la mola. La llum dels gresols no brillarà més dintre teu; ningú no hi sentirà més el