Jeremies 27:11
Però la nació que posi el coll sota el jou del rei de Babilònia i se li sotmeti, la deixaré a la seva terra, i podrà viure-hi i treballar. Ho dic jo, el Senyor.”
— Jeremies 27:11, Bíblia Catalana Interconfessional
Referències creuades
- Jeremies 27:2 —Això diu el Senyor: Prepara’t uns lligams i uns jous. Posa-te’ls al coll
- Jeremies 21:9 El qui es quedi a la ciutat morirà per l’espasa, la fam o la pesta; però el qui en surti i es rendeixi als caldeus que us assetgen no morirà: tindrà la pròpia vida com a premi.
- Jeremies 27:8 Però, mentrestant, a la nació o reialme que no se sotmeti a Nabucodonosor, rei de Babilònia, i no posi el coll sota el seu jou, jo la perseguiré amb l’espasa, la fam i la pesta, fins que quedi del tot sotmesa al rei de Babilònia. Ho dic jo, el Senyor.
- Jeremies 38:2 —Això diu el Senyor: El qui es quedi a la ciutat morirà per l’espasa, la fam o la pesta. Però el qui en surti i es rendeixi als caldeus no morirà: tindrà la pròpia vida com a premi.
- Jeremies 27:12 »A Sedecies, rei de Judà, li dic això mateix: “Poseu el coll sota el jou del rei de Babilònia, sotmeteu-vos a ell i al seu poble, i salvareu la vida.
- Jeremies 40:9-12 Guedalià, fill d’Ahicam, fill de Xafan, els va fer, a ells i als seus homes, aquest solemne jurament: —No tingueu por de sotmetre-us als caldeus: quedeu-vos al país, sotmeteu-vos al rei de Babilònia i tot us anirà bé. Jo m’he de quedar a Mispà, a disposició dels caldeus que vinguin al nostre país. Vosaltres aneu a viur
- Jeremies 42:10-11 “Si torneu on éreu i us quedeu en aquest país, us reconstruiré i no us enrunaré, us plantaré i no us arrencaré, perquè no vull continuar fent-vos mal. No tingueu por del rei de Babilònia. A vosaltres us fa por, però no temeu, perquè jo soc amb vosaltres i us salvaré, us alliberaré de les seves mans. Ho dic jo, el Senyo