Job 19:26
I, després que m’arrenquin la pell i em quedi sense carn, jo contemplaré Déu.
— Job 19:26, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
L’antiga traducció llatina (Vulgata) tradueix: Sé que el meu redemptor viu i que el darrer dia ressuscitaré de la terra, i que novament seré revestit de la meva pell i en la meva carn veuré Déu.
Referències creuades
- Mateu 5:8 »Feliços els nets de cor, perquè veuran Déu.
- 1 Joan 3:2 Estimats, ara som fills de Déu, però encara no s’ha manifestat allò que serem. Sabem que, quan es manifestarà, serem semblants a ell, perquè el veurem tal com és.
- Salms 17:15 Jo et veuré, perquè la meva causa és justa. Quan em desvetlli, et contemplaré fins a saciar-me’n.
- Apocalipsi 1:7 Mireu, ve enmig dels núvols, i tothom el veurà amb els propis ulls, fins aquells qui el van traspassar; tots els pobles de la terra faran grans planys per ell. Sí! Amén!
- 1 Corintis 13:12 Ara hi veiem de manera fosca, com en un mirall poc clar; després hi veurem cara a cara. Ara el meu coneixement és limitat; després coneixeré del tot, tal com Déu em coneix.
- Salms 16:11 M’ensenyaràs el camí que duu a la vida: joia i festa a desdir al teu davant; a la teva dreta, delícies per sempre.
- Salms 16:9 El meu cor se n’alegra i en faig festa tot jo, fins el meu cos reposa confiat:
- 1 Corintis 15:53 Perquè aquest cos corruptible s’ha de revestir d’allò que és incorruptible, i aquest cos mortal s’ha de revestir d’immortalitat.
- Filipencs 3:21 Ell transformarà el nostre pobre cos i el configurarà al seu cos gloriós, gràcies a aquella acció poderosa amb què ell sotmetrà a si mateix tot l’univers.