Salms 25:16
Gira’t, apiada’t de mi, que em trobo sol i desvalgut.
— Salms 25:16, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Sl 86,16; Sl 119,132. (Sl 86,16; Sl 119,132)
Referències creuades
- Salms 86:16 mira’m, apiada’t de mi. Dona al teu servent la teva força, salva el fill de la teva serventa.
- Daniel 9:17 Escolta, Déu nostre, la pregària del teu servent i les seves súpliques. Fes brillar la llum de la teva mirada sobre el teu santuari devastat, per amor de tu mateix, Senyor.
- Miquees 7:19 De nou et compadiràs de nosaltres: trepitjaràs les nostres culpes i llançaràs al fons del mar tots els nostres pecats.
- Salms 69:14-20 Jo et prego, Senyor, en aquesta hora propícia; respon, Déu meu, pel teu amor, tu que em salves perquè ets fidel. Treu-me del llot, que no m’enfonsi; salva’m dels enemics i de les aigües abismals. Que no se m’emportin els remolins, que no m’engoleixin les aigües profundes i no tanquin, com un pou, la seva boca. Respon-m
- Salms 143:4 El meu esperit se sent rendit, està consternat el meu cor.
- Salms 60:1 Per al mestre de cor: a la tonada de «Xuixan edut». Del recull de David, poema per a alliçonar.
- Salms 88:15-18 Senyor, per què m’abandones i m’amagues la mirada? Des d’infant que soc un pobre moribund, els teus terrors em dobleguen. La teva fúria em passa pel damunt, m’anorrea el teu esglai: m’envolten com aigua tot el dia, em cobreixen pertot arreu.
- Marc 15:33-35 Arribat el migdia, es va estendre per tota la terra una foscor que va durar fins a les tres de la tarda. I a les tres de la tarda, Jesús va cridar amb tota la força: — Eloí, Eloí, ¿lemà sabactani? —que traduït vol dir: « Déu meu, Déu meu, per què m’has abandonat? » En sentir-ho, alguns dels presents deien: —Mireu com c