La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Personatge bíblic

Guni

GUNI (PERSONA) [Heb gûnı̂ ( גּוּנִי) ]. GUNITAS. 1. El segon dels quatre fills de Neftalí (Gènesis 46:24; 1 Cròniques 7.13), qui va anar a Egipte amb ell (Gènesis 46: 8, 26-27), i la família del qual va emergir com un clan substancial dins de la tribu pel temps de l'Èxode i el cens de Moisès en el desert (Núm. 26:48). El nom pot estar relacionat amb el terme àrab jūnun, que es refereix a una varietat d'ocells ( IPN , 230).

2. Un gadita que era el pare d'Abdiel i l'avi d'Aquí (1 Cròniques 5.15). El que no és clar, no obstant això, és la connexió entre aquests tres homes i els altres gaditas enumerats en 1 Cròniques 5. Pot ser que els tres fossin els avantpassats ​​de Buz i els seus descendents (vv 12-14) i que la corrupció textual sigui la responsable. per a la ruptura entre els versos 14 i 15. No obstant això, també és possible que aquest component de tres noms de la genealogia gadita no estigui relacionat amb els altres noms. En qualsevol cas, ni Guni ni els altres gaditas de la genealogia (1 Cròniques 5: 11-17) apareixen en altres llistes de gaditas (Gn 46:16; Números 26: 15-18; 1 Cròniques 12: 9-16 – Eng. 12: 8-15).

3. Un dels valents de David anomenat JASHEN (heb iāšēn ), que apareix en 2 Samuel 23 amb els altres que constituïen "els tres" i "els trenta", pot estar associat amb el nom "Guni". Encara que el TM de 2 Sam 23.32 diu "els fills de Jasén", els erudits han afavorit durant molt de temps esmenar el text eliminant "els fills de" (bĕnê), argumentant que l'expressió és el resultat de la dittografía després de la paraula anterior que acaba en -bōnı̂. A més, atès que molts mss LXX de 2 Sam 23.32 i el seu paral·lel en 1 Cr. 12.34 criden a Jashen un gunita ( ho gouni o alguna variant d'aquesta ortografia), s'ha suggerit que el TM sigui esmenat a -Jashen the Gunite . " Conductor ( NHT , 371) i Elliger (1935: 53-54), no obstant això, van argumentar que atès que els gunitas de Neftalí estaven massa allunyats de David en els seus primers dies en Judà, el text hauria d'esmenar-se a "Jasén de Gimzo". Segons 2 Cròniques 28:18, la ciutat de Gimzo estava molt més prop del país natal de David, a solo unes milles a l'ES de Lydda / Lod. McCarter ( 2 Samuel AB, 492), no obstant això, ha suggerit que el text sigui esmenat a "Jasén el gizonita", seguint la lectura "gizonita" del TM d'1 Cròniques 11.34. Malgrat el suport de la LXX per a llegir "el gunita", McCarter creu que els primers escribes o traductors van confondre dues lletres hebrees ( zayin i waw ).

Bibliografia

Elliger, K. 1935. Die dreissig Helden Davids. PJ 31: 29-75.

Na˒estimen, N. 1988. La llista d'oficials de David. VT 38: 71-79.

      M. PATRICK GRAAM

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic