1 Corintis 14:11
però si desconec el significat de les expressions, per al qui parla amb mi seré un estranger i ell serà per a mi un estranger.
— 1 Corintis 14:11, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Lit.: bàrbar, nom que es donava als qui no parlaven grec. La repetició de síl·labes sense sentit (bar-bar) és la impressió que fa un estranger quan parla la seva llengua.
Referències creuades
- Fets 28:2 Els naturals de l’illa ens tractaren amb una humanitat poc corrent. Com que plovia i feia fred, van encendre un gran foc i ens hi feren acostar.
- Romans 1:14 Em dec a grecs i a bàrbars, a savis i a ignorants;
- 1 Corintis 14:21 En la Llei hi ha escrit: Parlaré a aquest poble valent-me d’homes de llengües estrangeres i per boca d’estrangers, però ni així no m’escoltaran. Ho dic jo, el Senyor.
- Colossencs 3:11 Aquí ja no hi ha grec ni jueu, circumcís ni incircumcís, bàrbar ni escita, esclau ni lliure; només hi ha el Crist, que ho és tot i és en tots.
- Fets 28:4 Quan els naturals de l’illa veieren l’animal penjat a la mà de Pau, es deien entre ells: —Segur que aquest home és un assassí: s’havia salvat de la mar, però la justícia divina no permet que visqui.