Joan 8:25
Llavors ells li preguntaren: —Qui ets, tu? Jesús els respongué: —Us ho estic dient des del principi.
— Joan 8:25, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
El text grec és fosc i s’han proposat múltiples traduccions: Doncs, per què us continuo parlant?; o bé: Doncs, de què us estic parlant?; i encara: Justament us n’estic parlant!
Comentari dels Pares de l'Església
La Catena Aurea de Sant Tomàs d'Aquino comenta aquest passatge (8,25-27):
Llegeix el comentari patrístic →Referències creuades
- Joan 5:17-29 Però Jesús els replicà: —El meu Pare continua treballant, i jo també treballo. Davant d’això, els jueus, amb més afany, buscaven de matar-lo, perquè veien que, a més de violar el repòs del dissabte, afirmava que Déu era el seu Pare i es feia així igual a Déu. Llavors Jesús prengué la paraula i els digué: —En veritat, e
- Lluc 22:67 i li digueren: —Si ets el Messies, digue’ns-ho. Ell els respongué: —Si us dic que sí, no em creureu,
- Joan 1:22 Llavors li digueren: —Doncs qui ets, tu? Què hem de respondre als qui ens han enviat? Què dius de tu mateix?
- Joan 8:12 Jesús els tornà a adreçar la paraula. Els digué: —Jo soc la llum del món. El qui em segueix no caminarà a les fosques, sinó que tindrà la llum de la vida.
- Joan 19:9 Va entrar altra vegada dins el pretori i preguntà a Jesús: —D’on ets, tu? Però Jesús no li tornà contesta.
- Joan 10:24 Llavors els jueus l’envoltaren i li digueren: —Fins quan ens tindràs en la incertesa? Si ets el Messies, digue’ns-ho obertament.
- Joan 1:19 Aquest és el testimoni que Joan va donar quan els jueus li enviaren sacerdots i levites des de Jerusalem a interrogar-lo. Li preguntaren: —Qui ets, tu?