Mateu 28:17
En veure’l, el van adorar; abans, però, havien dubtat.
— Mateu 28:17, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Mt 2,2 nota z. (Mt 2,2)
Altres tradueixen: alguns, però, van dubtar; o bé: altres, però, van dubtar. Vegeu 14,31 (dubte de Pere) i Mt 14,33 (adoració i confessió de fe dels deixebles). La poca fe dels deixebles apareix expressada, d’altra banda, en Mt 6,30; Mt 8,26; Mt 16,8; Mt 17,20. (Vegeu 14,31; Mt 14,33; Mt 6,30; Mt 8,26; Mt 16,8; Mt 17,20)
Comentari dels Pares de l'Església
La Catena Aurea de Sant Tomàs d'Aquino comenta aquest passatge (28,16-20):
Llegeix el comentari patrístic →Referències creuades
- Salms 2:12 no fos cas que s’irrités i acabéssiu malament si de sobte s’inflamava el seu enuig. Feliços els qui en ell es refugien.
- Salms 45:11 Escolta, filla, mira i estigues atenta, oblida el teu poble i la casa del teu pare.
- Joan 5:23 perquè tots honorin el Fill com honoren el Pare. El qui no honora el Fill, tampoc no honora el Pare que l’ha enviat.
- Mateu 28:9 Però tot d’una Jesús els va sortir al pas i els digué: —Déu vos guard. Elles se li acostaren, se li abraçaren als peus i el van adorar.
- Mateu 16:28 En veritat us dic que alguns dels qui són aquí no moriran sense haver vist el Fill de l’home venint en el seu Regne.
- 1 Corintis 15:6 Després es va aparèixer a més de cinc-cents germans a la vegada, la majoria dels quals encara viuen, però alguns ja són morts.