Mateu 8:22
Jesús li respon: —Segueix-me, i deixa que els morts enterrin els seus morts.
— Mateu 8:22, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Mt 9,9 (= Mc 2,14 = Lc 5,27); Mt 19,21 (= Mc 10,21 = Lc 18,22); Lc 9,59; Jn 1,43; Mt 21,19. Vegeu també Mt 4,19 (= Mc 1,17). (Mt 9,9; Mc 2,14; Lc 5,27; Mt 19,21; Mc 10,21; Lc 18,22; Lc 9,59; Jn 1,43; Mt 21,19; Mt 4,19; Mc 1,17)
Amb una expressió paradoxal, Jesús vol fer entendre que el deixeble que el vol seguir de debò ha de posar en un segon terme totes les altres activitats i preocupacions (Mt 10,37). (Mt 10,37)
Comentari dels Pares de l'Església
La Catena Aurea de Sant Tomàs d'Aquino comenta aquest passatge (8,18-22):
Llegeix el comentari patrístic →Referències creuades
- Lluc 15:32 Però calia celebrar-ho i alegrar-se, perquè aquest germà teu era mort i ha tornat a la vida, estava perdut i l’hem retrobat.
- Colossencs 2:13 Vosaltres éreu morts per culpa dels vostres pecats i pel fet de ser incircumcisos, però ara Déu us ha donat la vida juntament amb Crist. Déu ens ha perdonat tots els pecats
- Efesis 5:14 ja que les coses evidents són lluminoses. Per això diem: «Aixeca’t, tu que dorms, ressuscita d’entre els morts, i el Crist t’il·luminarà.»
- Efesis 2:5 que ens ha donat la vida juntament amb Crist, a nosaltres que érem morts pels nostres pecats: és per gràcia que heu estat salvats!
- Efesis 2:1 Vosaltres en altre temps éreu morts per les vostres faltes i els vostres pecats;
- Joan 1:43 L’endemà, Jesús resolgué de sortir cap a Galilea. Troba Felip i li diu: —Segueix-me.
- 1 Timoteu 5:6 En canvi, la que només pensa en els plaers, encara que visqui, és morta.
- Mateu 4:18-22 Tot caminant vora el llac de Galilea, veié dos germans, Simó, l’anomenat Pere, i el seu germà Andreu, que tiraven les xarxes a l’aigua. Eren pescadors. Jesús els diu: —Veniu amb mi i us faré pescadors d’homes. Ells immediatament deixaren les xarxes i el van seguir. Una mica més enllà veié altres dos germans, Jaume, fil