1 Reis 19:20
Eliseu deixà els bous, va córrer darrere d’Elies i li digué: —Deixa’m anar a besar el pare i la mare, i després et seguiré. Elies li va respondre: —Ves! Torna-te’n! A què t’obligo jo?
— 1 Reis 19:20, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Lc 9,61. (Lc 9,61)
La resposta d’Elies és obscura. Es pot interpretar: a) Ves i torna amb mi; no t’impediré que vagis a acomiadar-te; b) Ves i queda’t amb els teus pares; no et forçaré pas a seguir-me; c) Ves-hi, però torna, perquè ja saps què t’he fet (tirar-te el mantell, que equival a fer-te deixeble meu). Potser aquest darrer sentit seria el preferible, en vista del que es diu en el verset següent.
Referències creuades
- Mateu 8:21-22 Un altre, un dels seus deixebles, li digué: —Senyor, deixa’m anar primer a enterrar el meu pare. Jesús li respon: —Segueix-me, i deixa que els morts enterrin els seus morts.
- Lluc 9:61-62 Un altre li digué: —Et seguiré, Senyor, però primer deixa’m anar a dir adeu als de casa meva. Jesús li va respondre: —Ningú que mira enrere quan ja té la mà a l’arada no és bo per al Regne de Déu.
- Fets 20:37 Llavors tothom esclatà en plors, i se li tiraven al coll i el besaven,
- Mateu 9:9 Mentre se n’anava, Jesús veié tot passant un home que es deia Mateu, assegut a la taula de recaptació d’impostos, i li digué: —Segueix-me. Ell s’aixecà i el va seguir.
- Mateu 19:27 Llavors Pere li va dir: —Mira, nosaltres ho hem deixat tot i t’hem seguit. Què rebrem, doncs?
- Mateu 4:22 Ells immediatament deixaren la barca i el pare i el van seguir.
- Mateu 4:20 Ells immediatament deixaren les xarxes i el van seguir.