Mateu 4:20
Ells immediatament deixaren les xarxes i el van seguir.
— Mateu 4:20, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Mt 19,27. (Mt 19,27)
Comentari dels Pares de l'Església
La Catena Aurea de Sant Tomàs d'Aquino comenta aquest passatge (4,18-22):
Llegeix el comentari patrístic →Referències creuades
- Marc 10:28-31 Llavors Pere li va dir: —Mira, nosaltres ho hem deixat tot i t’hem seguit. Jesús digué: —En veritat us ho dic: tothom qui per mi i per l’evangeli hagi deixat casa, germans, germanes, mare, pare, fills o camps, rebrà, ja en el temps present, cent vegades més de cases, germans, germanes, mares, fills, camps, i també pers
- Mateu 19:27 Llavors Pere li va dir: —Mira, nosaltres ho hem deixat tot i t’hem seguit. Què rebrem, doncs?
- 1 Reis 19:21 Eliseu se’n tornà de darrere d’Elies, va agafar la parella de bous, els immolà i, amb el jou per llenya, en va bullir la carn. I convidà tothom a menjar-ne. Després va seguir Elies i es quedà al seu servei.
- Salms 119:60 M’afanyo, no vull deturar-me en la guarda dels teus manaments.
- Lluc 18:28-30 Llavors Pere va dir: —Mira, nosaltres hem deixat el que teníem i t’hem seguit. Jesús els digué: —En veritat us dic que tothom qui pel Regne de Déu hagi deixat casa, muller, germans, pares o fills, rebrà molt més en el temps present i, en el món futur, la vida eterna.
- Mateu 10:37 »Qui estima el pare o la mare més que a mi, no és digne de mi. Qui estima el fill o la filla més que a mi, no és digne de mi.
- Gàlates 1:16 em va revelar el seu Fill perquè jo l’anunciés als pagans. Tot seguit, sense recórrer a cap parer humà