Deuteronomi 17:18
Quan prengui possessió del tron reial, es farà copiar per al seu ús un exemplar d’aquesta Llei, segons l’original que li proporcionaran els sacerdots levites.
— Deuteronomi 17:18, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
L’antiga traducció grega diu: escriurà per al seu ús aquesta segona llei (en grec, deuteronòmion). D’aquesta paraula grega ve el títol del llibre. En tot cas, és clar que no es tracta d’una llei nova, sinó d’una actualització de la Llei en ús a Israel.
Vegeu v. 9+. (v. 9)
Referències creuades
- 2 Reis 22:8 Llavors el gran sacerdot Hilquià va dir al canceller Xafan: —He trobat el llibre de la Llei al temple del Senyor! Hilquià va passar el llibre a Xafan, i aquest el va llegir.
- 2 Reis 11:12 Llavors Joiadà va fer sortir el fill del rei i li va imposar la diadema i les insígnies reials. El proclamaren rei i el van ungir. Tothom aplaudia i cridava: —Visca el rei!
- Deuteronomi 31:9 Moisès va escriure aquesta Llei i la donà als sacerdots levites que porten l’arca de l’aliança del Senyor i a tots els ancians d’Israel.
- Deuteronomi 31:24-26 Moisès va escriure en un llibre totes les paraules d’aquesta Llei. En acabar, manà als levites que portaven l’arca de l’aliança del Senyor: —Preneu aquest llibre de la Llei i poseu-lo al costat de l’arca de l’aliança del Senyor, el vostre Déu: serà un testimoni contra tu.
- 2 Cròniques 34:15 Llavors Hilquià va dir al canceller Xafan: —He trobat el llibre de la Llei al temple del Senyor! Hilquià va passar el llibre a Xafan,