Gènesi 24:11
En arribar vora el pou que hi ha a la sortida de la ciutat, va fer ajeure els camells sobre els genolls. Era cap al tard, quan les dones venien a treure aigua.
— Gènesi 24:11, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Compareu-ho amb les situacions semblants de Gn 29,2; Ex 2,15; Jn 4,6. (Gn 29,2; Ex 2,15; Jn 4,6)
Referències creuades
- 1 Samuel 9:11 Mentre pujaven, doncs, per la costa cap al poble, es van creuar amb unes noies que baixaven a buscar aigua, i els van preguntar: —¿Que hi és, el vident?
- Èxode 2:16 El sacerdot de Madian tenia set filles, que van anar a pouar aigua per omplir les piques i abeurar el ramat del seu pare.
- Joan 4:7 Una dona de Samaria es presentà a pouar aigua. Jesús li diu: —Dona’m aigua.
- Proverbis 12:10 El just té cura de la vida del bestiar, el malvat només té entranyes de crueltat.
- Gènesi 24:13-20 Jo m’estaré al costat del pou quan vindran a treure aigua les noies de la ciutat. La noia a qui diré: “Deixa’m beure de la teva gerra” i que em respongui: “Beu i abeuraré també els teus camells”, sabré que és la que has destinat per al teu servent Isaac. Així veuré que has estat bondadós amb el meu amo. Encara no havia
- Gènesi 33:13-14 Però Jacob li va respondre: —Ja sap el meu senyor que els infants són delicats i que porto amb mi ovelles i vaques que crien. Si forço un sol dia el pas d’aquesta caravana, se’m morirà tot el ramat. Que el meu senyor passi al davant del seu servent. Jo caminaré a poc a poc, al pas de la caravana i dels infants que van