Isaïes 28:11
Doncs ara el Senyor parlarà a aquest poble per boca d’una gent escarnidora i en una llengua estrangera.
— Isaïes 28:11, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
La burla es girarà contra els mateixos burletes. Després que no hauran escoltat la predicació d’Isaïes, un exèrcit estranger assetjarà Jerusalem, i hauran de sentir una llengua incomprensible (Is 33,19; Jr 5,15). Verset citat en 1Co 14,21. (Is 33,19; Jr 5,15; 1Co 14,21)
Referències creuades
- 1 Corintis 14:21 En la Llei hi ha escrit: Parlaré a aquest poble valent-me d’homes de llengües estrangeres i per boca d’estrangers, però ni així no m’escoltaran. Ho dic jo, el Senyor.
- Deuteronomi 28:49 El Senyor farà que es llanci contra tu, com un voltor, des de l’extrem de la terra, una nació que no entendràs quan et parli,
- Jeremies 5:15 »Gent d’Israel, faig venir contra vosaltres una nació llunyana. Ho dic jo, el Senyor. És una nació perdurable, una nació antiga: tu no entens la seva llengua, no saps el que diu.
- Isaïes 33:19 No hauràs de veure més el poble arrogant de llengua incomprensible, de parlar ridícul que ningú no entén.