Job 24:2
Els impius desplacen les fites dels camps i pasturen els ramats que han robat.
— Job 24:2, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Seguim l’antiga versió grega. El text hebreu usa aquí un impersonal: Hom desplaça... hom pastura.
Dt 19,14; Jb 27,17; Os 5,10 nota e; Pr 22,28; Jb 23,10. (Dt 19,14; Jb 27,17; Os 5,10; Pr 22,28; Jb 23,10)
Referències creuades
- Proverbis 23:10 No canviïs les fites antigues ni et fiquis als terrenys dels orfes:
- Deuteronomi 27:17 »“Maleït el qui desplaci les fites de la propietat del seu veí!” I tot el poble respondrà: “Amén.”
- Deuteronomi 19:14 »No desplacis, en perjudici del teu veí, les fites plantades pels primers que hauran pres possessió de l’herència que rebràs en el país que el Senyor, el teu Déu, et dona.
- Proverbis 22:28 No canviïs les fites antigues, les que van posar els teus pares.
- Osees 5:10 »Els prohoms de Judà es comporten com els qui desplacen les fites. Abocaré sobre ells com un aiguat la meva indignació.
- Job 5:5 Qualsevol famolenc se’ls menja la collita, els l’agafa fins i tot d’entre els cards; la maldat els xucla tot el que tenen.
- Job 1:17 Encara parlava, que n’arribà un altre i digué: —Tres bandes de caldeus s’han llançat sobre els camells i te’ls han robat, després de matar els camellers. Només jo m’he pogut escapar per fer-t’ho saber.
- Job 1:15 ens han caigut al damunt uns bandolers de Saba que han mort els mossos i s’han endut el bestiar. Només jo m’he pogut escapar per fer-t’ho saber.