La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Antic Testament

Job 24:2

Els impius desplacen les fites dels camps i pasturen els ramats que han robat.

— Job 24:2, Bíblia Catalana Interconfessional

Notes

Seguim l’antiga versió grega. El text hebreu usa aquí un impersonal: Hom desplaça... hom pastura.

Dt 19,14; Jb 27,17; Os 5,10 nota e; Pr 22,28; Jb 23,10. (Dt 19,14; Jb 27,17; Os 5,10; Pr 22,28; Jb 23,10)

Referències creuades

  • Proverbis 23:10 No canviïs les fites antigues ni et fiquis als terrenys dels orfes:
  • Deuteronomi 27:17 »“Maleït el qui desplaci les fites de la propietat del seu veí!” I tot el poble respondrà: “Amén.”
  • Deuteronomi 19:14 »No desplacis, en perjudici del teu veí, les fites plantades pels primers que hauran pres possessió de l’herència que rebràs en el país que el Senyor, el teu Déu, et dona.
  • Proverbis 22:28 No canviïs les fites antigues, les que van posar els teus pares.
  • Osees 5:10 »Els prohoms de Judà es comporten com els qui desplacen les fites. Abocaré sobre ells com un aiguat la meva indignació.
  • Job 5:5 Qualsevol famolenc se’ls menja la collita, els l’agafa fins i tot d’entre els cards; la maldat els xucla tot el que tenen.
  • Job 1:17 Encara parlava, que n’arribà un altre i digué: —Tres bandes de caldeus s’han llançat sobre els camells i te’ls han robat, després de matar els camellers. Només jo m’he pogut escapar per fer-t’ho saber.
  • Job 1:15 ens han caigut al damunt uns bandolers de Saba que han mort els mossos i s’han endut el bestiar. Només jo m’he pogut escapar per fer-t’ho saber.

Aquest verset parla de…

♪ Escolta Job en àudio