Josuè 8:18
Llavors el Senyor digué a Josuè: —Apunta en direcció d’Ai el dard que tens a la mà, perquè jo poso la ciutat a les teves mans. Josuè va fer-ho així.
— Josuè 8:18, Bíblia Catalana Interconfessional
Referències creuades
- Josuè 8:26 Josuè va mantenir el seu dard apuntat en direcció d’Ai, fins que van ser exterminats tots els habitants d’aquella ciutat.
- Job 15:25 Ha volgut alçar la mà contra Déu! Ha gosat desafiar el Totpoderós!
- Èxode 8:5 Moisès li va respondre: —Digna’t assenyalar tu mateix en quin moment haig de pregar per tu, pels teus cortesans i pel teu poble, perquè desapareguin les granotes de prop teu i de les teves cases i en quedin només al Nil.
- Josuè 8:7 Llavors sortireu del vostre amagatall i us apoderareu de la ciutat: el Senyor, el vostre Déu, la posarà a les vostres mans.
- Èxode 14:16 I tu alça el teu bastó, estén la mà cap al mar i es partirà en dos, perquè els israelites passin a peu eixut pel mig del mar.
- 1 Samuel 17:45 David li va respondre: —Tu vens contra mi amb l’espasa, la llança i la javelina, però jo vinc contra tu en nom del Senyor de l’univers, el Déu de les tropes d’Israel, que tu has insultat.
- 1 Samuel 17:6 Unes polaines de bronze li protegien les cames, i portava penjada a les espatlles una javelina també de bronze.
- Èxode 17:9-12 Moisès digué a Josuè: —Escull uns quants homes que ens defensin i ves demà a lluitar contra els amalequites. Jo m’estaré dret dalt el turó amb el bastó de Déu a la mà. Josuè va fer com li havia dit Moisès i va atacar els amalequites. Mentrestant, Moisès, Aaron i Hur havien pujat dalt el turó. Si Moisès alçava la mà, gu
- 1 Samuel 17:41 El filisteu, precedit del seu escuder, anava acostant-se a David.
- Job 39:23 Sobre d’ell ressonen els buiracs, llambregen javelines i llances.