Lamentacions 3:5
M’estreny i m’envolta de turments i d’amargor.
— Lamentacions 3:5, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Lit.: verí. El mot hebreu traduït per turments s’escriu igual que la paraula que vol dir cap. Així, alguns han interpretat aquest verset com si parlés d’un setge militar de Jerusalem.
Referències creuades
- Lamentacions 3:19 Recordar l’abandó i la misèria és per a mi com verí i absenta.
- Jeremies 23:15 Això diu el Senyor de l’univers contra els profetes: Els faré mastegar absenta i els faré beure aigua emmetzinada, perquè la indignitat dels profetes de Jerusalem ha profanat tot el país.»
- Job 19:8 Déu m’ha barrat el camí, i no puc passar: omple de tenebra les meves rutes.
- Lamentacions 3:7-9 M’ha reclòs darrere un mur; no en sortiré. Com em pesen les cadenes! Fins si clamo i crido auxili, ell ofega la meva pregària. M’ha barrat els camins amb carreus, m’ha amagat la bona ruta.
- Jeremies 9:15 Els escamparé per altres nacions que ni ells ni els seus pares no coneixien, i darrere d’ells enviaré l’espasa fins a fer-los desaparèixer.»
- Salms 69:21 Els escarnis m’han trencat el cor i per això defalleixo. He esperat en va qui es compadís de mi, no trobo ningú que em consoli.
- Jeremies 8:14 Què hi fem, aquí asseguts? Aplegueu la gent, entrem a les ciutats fortificades i no ens en moguem: el Senyor, el nostre Déu, vol que no en sortim, i ens fa beure aigua emmetzinada, perquè hem pecat contra ell.