Salms 129:8
Ningú dels qui passen no dirà: «Que la benedicció del Senyor davalli sobre vosaltres. Us beneïm en nom del Senyor.»
— Salms 129:8, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Rt 2,4. Es tracta d’una benedicció deixada de pronunciar a favor dels segadors i dels qui lliguen les garbes (v. 7): n’hi ha que volen viure de recollir l’herba dels terrats (v. 6) en lloc de l’herba del camp. Però en els terrats de l’Orient, fets de bigues, brancatge i terra, l’herba que hi sortia no arribava a créixer. Per això és ridícul voler-la segar i fer-ne garbes. A través d’aquesta imatge es reprèn, doncs, el tema del v. 5: ja que els qui detesten Sió són com l’herba dels terrats, els segadors n’han tret una collita defraudant i vergonyosa. (Rt 2,4; v. 7; v. 6; v. 5)
Referències creuades
- Rut 2:4 Quan Booz va arribar de Betlem, saludà els segadors: —El Senyor sigui amb vosaltres! Ells van respondre: —Que el Senyor et beneeixi!
- Salms 118:26 Beneït el qui ve en nom del Senyor. Us beneïm des de la casa del Senyor.