Salms 18:5
M’envoltaven els llaços de la mort, sentia l’esglai dels torrents de Belial;
— Salms 18:5, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
El text paral·lel de 2Sa 22,5 diu: M’envoltaven les onades de la mort. (2Sa 22,5)
Belial és aquí un sinònim de la mort. El nom podria significar ‘allò que no val res’, o bé ‘(lloc) sense retorn’.
Referències creuades
- Salms 86:13 «L’amor que em tens és molt gran, m’has salvat de la terra dels morts.»
- Salms 88:15-17 Senyor, per què m’abandones i m’amagues la mirada? Des d’infant que soc un pobre moribund, els teus terrors em dobleguen. La teva fúria em passa pel damunt, m’anorrea el teu esglai:
- Fets 2:24 Però Déu l’ha ressuscitat alliberant-lo dels dolors de la mort, que de cap manera no podia continuar retenint-lo sota el seu poder.
- Salms 88:3-8 Que arribi fins a tu la meva súplica, escolta el meu plany. Sobreïx de mals la meva ànima, la meva vida és a les portes de la mort; em compten amb els qui baixen a la fossa, soc un home que ha perdut les forces. Tinc un lloc entre els morts, soc com els qui jeuen al sepulcre, deixats de la teva mà, que tu ja no recorde
- Cohèlet 9:12 De fet, l’home ignora la seva hora. Com els peixos agafats per la xarxa traïdora o com els ocells enxampats al parany, així són atrapats els homes per l’hora infausta que d’improvís els cau al damunt.
- Salms 116:3 M’envoltaven els llaços de la mort, el país dels morts se m’acostava, venien a trobar-me l’angoixa i el neguit.