Joan 14,1-4
Comentari patrístic recopilat per Sant Tomàs d'Aquino. Llegeix el text bíblic →
01-04
I va dir als seus deixebles: "No es torbi el vostre cor. Creieu en Déu, creieu també en mi. A la casa del meu Pare hi ha molts estatges. Si així no fora, jo us hagués dit, perquè us aparellaré el lloc; i si m'anés i us aparellés el lloc, vindré una altra vegada i us prendré a mi mateix; perquè on jo estic, estigueu també vosaltres. També sabeu a on jo vaig, i sabeu el camí". (vv. 1-4)
Sant Agustí In Ioannem tract., 67.
No anés que els seus deixebles, com a homes, temessin la mort de Crist i es torbessin, els consola assegurant-los que El també és Déu. I va dir als seus deixebles: "No es torbi el vostre cor; creieu en Déu, creieu també en mi". Com dient: És conseqüent que si creeu en Déu, cregueu també en mi; cosa que no seria conseqüent si Crist no anés Déu. Temeu la mort per a aquesta forma del serf. No es torbi el vostre cor; la forma de Déu ressuscitarà aquella forma.
Crisóstomo In Ioannem hom., 72.
La fe que teniu en mi i en el meu Pare que em va engendrar, és més potent que tots els esdeveniments que sobrevinguin. Cap treball pot res contra ella. D'aquesta sort manifesta el poder de la divinitat, que posava en evidència els pensaments que estaven latents en les seves ànimes, dient: "No es torbi el vostre cor".
Sant Agustí ut supra.
I com els deixebles temien cadascun per si, després de dir a Pedro, que era el més fidel i més fervorós, "No cantarà el gall, sense que m'hagis negat tres vegades" ( Jn 13,38), s'afegeix: "A la casa del meu Pare hi ha molts estatges". Amb això surten de la seva torbació, assegurances i confiats que després de les temptacions romandrien en Déu amb Crist. Perquè encara que un sigui més valerós, més savi, més just i més sant que un altre, cap serà bandejat d'aquella casa, on cadascun trobarà hostalatge en proporció als seus mèrits. Per a tots és igual aquell denari que mana donar el pare de família als quals treballen en la vinya, denari que significa la vida eterna, on ningú ha de viure més que un altre, perquè en l'eternitat de la vida no cap mesurament. Mes les moltes mansions signifiquen les diverses dignitats dels mèrits en la vida eterna.
Sant Gregori Super Ezech hom 16.
Les moltes mansions convenen amb l'únic denari, en què si bé uns més que uns altres s'alegraran i alegraran, tots, no obstant això, gaudiran en la fruïció única de la visió del seu Creador.
Sant Agustí ut supra.
I així Déu serà totes les coses per a tots, perquè sent Déu la caritat, obrarà aquesta caritat que sigui comuna a tots el bé que un posseeixi. D'aquesta manera, cadascun posseeix el que ell no té, en tant que ho estima en un altre. No hi haurà, doncs, enveja en la desigualtat de glòria, perquè regnarà la unitat d'amor.
Sant Gregori Moralium 35, 24
No senten tampoc els efectes d'aquesta desigualtat, perquè allí cadascú rep de glòria el que li basta.
Sant Agustí ut supra
Tot cor cristià ha de rebutjar la creença que es digués això de les moltes mansions, perquè hi hagi un lloc fora del regne dels cels on romanen els benaurats innocents, quan han mort sense el baptisme, sense el qual no poden entrar en el regne dels cels. Lluny de nosaltres el creure que, quan la casa dels fills que regnen no està sinó en el regne, hi hagi alguna part d'aquesta casa règia que no estigui en el regne. Perquè no va dir el Senyor: en l'eterna benaurança hi ha moltes mansions, sinó "a la casa del meu Pare".
Crisóstomo In Ioannem hom., 72.
Com el Senyor havia dit abans a Pedro: "On jo vaig no pots seguir-me ara, em seguiràs després" ( Jn 13,36), perquè no creguessin que aquesta promesa es feia només a Pedro, va dir: "A la casa del meu Pare hi ha molts estatges". Això és, 'Vosaltres també ocupareu un lloc com el de Pedro', perquè allí hi ha gran abundància d'habitacions, encara que no fa falta dir que necessiten preparació. D'aquí que afegeix: "Per això us he dit que vaig allà a aparellar-vos el lloc".
Sant Agustí In Ioannem tract., 68.
On clarament manifesta que els va dir que havien allí moltes mansions per a significar-los que no feia falta cap preparació 1.
Crisóstomo ut supra.
Com havia dit: "No pots seguir-me ara" ( Jn 13,36), perquè no creguin que es prescindeix d'ells, va continuar: "I si marxés i us preparés el lloc, al punt vinc per vosaltres i us rebo al costat de Mi, perquè estigueu on jo estic". Amb això els ensenya que han de confiar amb tota seguretat.
Teofilacto.
És com si volgués dir-los aquestes dues coses: No us torbeu en cap cas, ja estiguin preparades, o no ho estiguin, perquè encara que no estiguin preparades, jo us les prepararé amb tota cura.
Sant Agustí ut supra.
Però, com els prepararà lloc, si ja hi ha moltes mansions? Però encara no estan en la forma en què han de preparar-se, perquè ha de preparar en les obres les mansions mateixes que ja havia preparat per mitjà de la predestinació. Ja ho estan quant a la predestinació, perquè d'una altra manera hauria dit: Aniré i prepararé (això és, predestinaré). Però com no ho estan per les obres, afegeix: "I quan hagués anat i preparat a vosaltres el lloc". Prepara ara mansions preparant habitants per a elles. En efecte, quan diu: "A la casa del meu Pare hi ha moltes mansions", quina altra cosa creiem que és la casa de Déu sinó el temple de Déu? Del qual va dir l'Apòstol: "S'ha fet el temple de Déu, que sou vosaltres" ( 1Cor 3,17). Aquesta casa de Déu s'edifica i es prepara encara. Però, com és que se les prepararà, quan a nosaltres és als qui ha de preparar i no pot fer-ho deixant-nos? Mes això significa, que perquè aquelles habitacions es preparin és necessari que el just viva de la fe; perquè si veus, ja no hi ha fe. Es va, doncs, per a no ser vist; s'oculta perquè es crea. Llavors es prepara el lloc si es viu de la fe. Que es desitgi en la fe, per a posseir-ho en el desig. I si ho entens bé, no s'aparta ni d'on ve ni del lloc on va. Va ocultant-se i ve posant-se de manifest. Però si no roman regnant en nosaltres perquè visquem perfeccionant-nos, no se'ns prepararà lloc on puguem viure gaudint.
Alcuino.
Va dir: "Si marxo", per l'absència de la carn, i "Vindré després", per la presència de la divinitat, o bé vindré de nou a jutjar als vius i als morts. Sabent que havien de preguntar-li a on anava, i per què camí, diu: "Vosaltres sabeu a on vaig (a saber, al Pare), i sabeu el camí", (això és, per mitjà de mi).
Crisóstomo ut supra.
Dient això, manifesta el desig que alimentaven, i els presenta ocasió perquè li preguntin.
Notes
1. Sant Agustí segueix una traducció llatina en què per la manca d'una pausa es llegia: "Si així no fora, jo us hagués dit que us aparellaré el lloc", donant un sentit contrari a la frase.
Text de la Catena Aurea de Sant Tomàs d'Aquino (domini públic), traduït al català.