La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Catena Aurea · els Pares de l'Església

Joan 8,37-41

Comentari patrístic recopilat per Sant Tomàs d'Aquino. Llegeix el text bíblic →

37-41
"Jo sé que sou fills d'Abraham: mes em voleu matar, perquè la meva paraula no cap en vosaltres. Jo dic el que vaig veure en el meu Pare: i vosaltres feu el que heu vist en el vostre pare". Van respondre i li van dir: "El nostre pare és Abraham". Jesús els va dir: "Si sou fills d'Abraham, feu les obres d'Abraham: mes ara em voleu matar, sent home, que us he dit la veritat que vaig sentir de Déu: Abraham no va fer això. Vosaltres feu les obres del vostre pare". (vv. 37-41)
 
Sant Agustí, in Joannem, tract. 42
Els jueus s'havien anomenat lliures, perquè descendien d'Abraham, i l'Evangelista refereix el que el Senyor els va contestar sobre això: "Jo sé que sou fills d'Abraham", com dient-los: "veig que sou fills d'Abraham, però només quant a la descendència carnal, i no quant a la fe del cor," per la raó del qual afegeix: "mes em voleu matar".
 
Crisóstomo, in Ioannem, hom.53
Va afegir això perquè no poguessin dir no tenim pecat. Pel que, deixant de reprendre la vida que portaven, únicament es va ocupar d'allò més pròxim i del que encara es proposaven fer, per això els exclou a poc a poc d'aquell llinatge, ensenyant amb això a ser humils. Perquè així com la llibertat i l'esclavitud s'obtenen per mitjà de les accions, així el parentiu. I perquè no diguessin: "fem això amb justícia," va afegir la causa que els movia, dient: "Perquè la meva paraula no cap en vosaltres".
 
Sant Agustí, ut sup
Això és, no arrela en la vostra ànima, perquè no la rep el vostre cor. Perquè la paraula de Déu és per als fidels el que l'ham és per al peix, agafa quan el peix és agafat, però no fa mal algun als quals són agafats, perquè no ho són per a la seva perdició, sinó per a la seva salvació.
 
Crisóstomo, ut sup
I no va dir: "no compreneu les meves paraules", sinó: "Perquè la meva paraula no cap en vosaltres", manifestant en això l'elevat dels seus ensenyaments. Però podien dir: "però tu parles per tu mateix?" I per a evitar-ho, va afegir: "Jo dic el que vaig veure en el meu Pare", perquè no sols tinc la seva mateixa essència, sinó que posseeixo la mateixa veritat que el Pare.
 
Sant Agustí, ut sup
El Senyor volia donar a conèixer que el seu Pare era Déu; com dient: "He vist la veritat i parlo la veritat perquè sóc la veritat". Si, doncs, el Senyor diu la veritat que ha vist en el Pare, es va veure a si mateix i es va predicar a si mateix, perquè L'és la veritat del Pare.
 
Orígens, in Ioannem, tom. 20
Aquesta autoritat manifesta que el Salvador veia tot el que afectava el Pare, mentre que els homes als qui el revelava no el veien per si mateixos.
 
Teofilacto
En veritat que sents a Déu quan diu: "Dic el que he vist", però no creguis que es tracta de veure corporalment, sinó comprèn en això un coneixement natural, veritable i perfecte. Així com els ulls que veuen, veuen a l'objecte completament i veritablement, sense enganyar-se, així jo dic amb veracitat el que vaig veure en el meu Pare.
Prossegueix: "I vosaltres feu el que vau veure en el vostre Pare".
 
Orígens, ut sup
Encara no nomena el pare d'ells; poc més amunt va esmentar a Abraham, però dirà que un altre és el pare d'ells (a saber, el diable), de qui eren fills, no per ser homes, sinó per ser dolents. Perquè el Senyor els reprèn el mal que fan.
 
Crisóstomo, ut sup
Una altra versió diu: "I vosaltres, feu el que vau veure en el vostre pare". Com dient: "Així com jo mostro al Pare amb paraules i la veritat, mostreu també vosaltres a Abraham amb les vostres accions".
 
Orígens, ut sup
Això té també una altra interpretació: "Vosaltres també heu de fer el que sabeu pel vostre Pare". Perquè havien escoltat del Pare el que està escrit en la Llei i en els Profetes. I el que va parlar d'aquesta manera contra aquells que tenien una opinió diferent, demostra que el que havia dictat la Llei i enviat als profetes era el mateix Déu, Pare de Jesucrist. Preguntem llavors a aquells que postulen dues naturaleses, una del Pare i una altra del Fill, que diuen que han sentit coses diferents del Pare i que això és impossible. Si aquestes naturaleses benaurades eren del Salvador, per què volien matar-ho, i com no entenien les seves paraules?
Mes els jueus van prendre molt a mal el que digués el Salvador qui havia estat el pare d'ells, perquè deien que aquél que és pare de moltes gents, hauria de ser el seu pare; per això segueix l'Evangelista: "Van respondre i li van dir: el nostre pare és Abraham".
 
Sant Agustí, ut sup
Com dient-li: "què t'atreviràs tu a dir contra Abraham?" Sembla que li provocaven perquè digués una cosa dolenta sobre Abraham, i així els oferiria ocasió de fer el que es proposaven.
 
Orígens, ut sup
Però també el Salvador va destruir això mateix, perquè els donava a entendre que fins i tot això ho deien amb mala fi; per això segueix: "Jesús els va dir: si sou fills d'Abraham, feu", etc.
 
Sant Agustí, ut sup
I no obstant això, els havia dit abans: "Jo sé que sou fills d'Abraham"; per això ara no va negar que descendissin d'ell, però critica el seu mode d'obrar. La seva descendència material, efectivament venia d'ell, però no estava conforme la seva vida amb la d'Abraham.
 
Orígens, ut sup
També pot dir-se el que diu en el text grec: "sé que sou de la descendència d'Abraham". Mes perquè això es vegi, vegem en primer lloc la diferència que hi ha entre la descendència corporal i el mode d'obrar del fill. Ben sabut és que la descendència porta amb si les disposicions d'aquél de qui es procedeix, les propietats de les quals encara continuen i se sostenen; i el fill, fins i tot després d'engendrat per la unió de l'home i la dona, fins i tot després d'alimentar-se amb substàncies estranyes, conserva la semblança de qui el va engendrar. I quant al cos, el pare subsisteix en el fill per la generació; mes si el fill no porta en si alguna cosa de la naturalesa del pare, no pot dir-se en absolut que és fill seu. I com els fills d'Abraham es coneixen per les seves obres, ha de procurar-se que no es cregui que procedeixen d'altres principis infosos en algunes ànimes, i en aquest cas hàgim de comprendre que són de la descendència d'Abraham. Per això, no cal imaginar-se que tots els homes descendeixen d'Abraham, perquè no tots els homes tenen un mateix mode de pensar fix en les seves ànimes. Convé, doncs, que aquél que descendeix d'Abraham es faci així mateix fill seu per la semblança, i és possible que destrueixi per la seva negligència o desídia el que hi ha en ell de la seva primogenitor. Mes aquéllos als qui el Salvador dirigia la paraula, vivien encara amb l'esperança, per la qual cosa Jesús sabia que aquéllos que encara eren fills d'Abraham, segons la carn, no havien perdut l'esperança de poder fer-se veritables fills d'Abraham. I així els diu el Salvador: "Si sou fills d'Abraham, feu les obres d'Abraham", perquè si a més de ser fills d'Abraham haguessin pogut afegir la seva gran fe, haguessin abraçat la doctrina del Salvador. Però com no eren fills d'Abraham en aquest sentit, no van entendre les doctrines, sinó que van voler matar al Verb, i veure com destrossar-li, perquè no comprenien la seva grandesa. Si algun de vosaltres descendeix d'Abraham i fins i tot no comprèn al Verb de Déu, no es proposi matar-li, sinó transformi's en el que ha de ser un fill d'Abraham, i llavors comprendrà al Fill de Déu. Alguns trien una obra de les moltes d'Abraham, com allò ( Gén 15,6): "Va creure Abraham en Déu, i se'l va considerar com a digne de premi". I perquè puguin entendre que la fe són obres, no se'ls diu en singular: "feu l'obra d'Abraham", sinó en plural. I jo crec que això se'ls va dir en equivalència del que és en realitat: "feu totes les obres d'Abraham," perquè segons la història d'Abraham, presa en sentit al·legòric, imitem les seves obres en sentit espiritual. Perquè en efecte no és lícit que el que vulgui ser fill d'Abraham es casi amb esclaves, ni que després de la mort de la seva dona es casi amb una altra sent ja vell.
Prossegueix el Senyor: "Mes ara em voleu matar, etc.".
 
Crisóstomo, ut sup
Això és perquè era veritat que Jesús era igual al Pare. Per això volien els jueus matar-li. I per a demostrar que el dir això no era contrari al Pare, va afegir: "la veritat que vaig sentir de Déu".
 
Alcuino
Perquè Aquél que és la veritat ha estat engendrat pel Pare, i sentir li no és una altra cosa que procedir del Pare.
 
Orígens, ut sup
Va dir el Salvador: "Em voleu matar sent home", com donant a entendre: no dic Fill de Déu, ni dic el Verb, perquè el Verb no pot morir. Dic: allò que veieu, perquè això que veieu és el que podeu matar, i a qui no veieu només podeis ofendre".
Prossegueix el Salvador: "Abraham no va fer això".
 
Alcuino
Com dient: "proveu que no sou fills d'Abraham, perquè feu coses contràries a les que va fer Abraham".
 
Orígens, ut sup
Algun pot dir que tot això es diu sense necessitat, perquè Abraham no va fer el que en el seu temps no podia fer-se, ja que Jesucrist no va néixer en la seva època. Però ha de contestar-se que en temps d'Abraham havia nascut un home que predicava la veritat que havia sentit de boca del Senyor, i no obstant això no va ser buscat per Abraham per a matar-li. I sàpiga's que la vinguda espiritual de Jesús no va faltar als seus sants en cap època. I per això comprenc que tot home que, després de la seva regeneració i de les altres gràcies que li ha concedit Déu, piga, torna a crucificar al Fill de Déu, pel relligo de culpa en què ha reincidit. I això no ho va fer Abraham.
Prossegueix el Salvador: "Vosaltres feu les obres del vostre Pare".
 
Sant Agustí, ut sup
Però encara no diu qui és el pare d'ells.
 
Crisóstomo, ut sup
Mes el Senyor els diu això, volent llevar-los la vanaglòria de la descendència i convèncer-los que ja no posin l'esperança de la seva salvació en la descendència natural, sinó només en la descendència que obtindran per l'adopció. I això era precisament el que els impedia venir a Jesucrist, perquè creien que amb només descendir d'Abraham ja tenien segura la seva salvació.
   

Text de la Catena Aurea de Sant Tomàs d'Aquino (domini públic), traduït al català.