Marc 8,22-26
Comentari patrístic recopilat per Sant Tomàs d'Aquino. Llegeix el text bíblic →
22-26
Havent arribat a Betsaida, presentáronle un cec, suplicant-li que li toqués. I El, agafant-li per la mà, li va treure fora del llogaret; i tirant-li saliva en els ulls, posades sobre ell la mans, li va preguntar si veia alguna cosa. El cec, obrint els ulls, va dir: "Veig caminar a uns homes, que em semblen com a arbres". Púsole segona vegada les mans sobre els ulls, va començar a veure; i va recobrar la vista, de manera que veia clarament tots els objectes. Amb el que li va remetre a la seva casa dient: "Vés-te a la teva casa; i, si entres en el lloc, a ningú ho diguis". (vv. 22-26)
Beda, in Marcum, 2, 34
Teofilacto
Havent arribat a Betsaida, presentáronle un cec, suplicant-li que li toqués. I El, agafant-li per la mà, li va treure fora del llogaret; i tirant-li saliva en els ulls, posades sobre ell la mans, li va preguntar si veia alguna cosa. El cec, obrint els ulls, va dir: "Veig caminar a uns homes, que em semblen com a arbres". Púsole segona vegada les mans sobre els ulls, va començar a veure; i va recobrar la vista, de manera que veia clarament tots els objectes. Amb el que li va remetre a la seva casa dient: "Vés-te a la teva casa; i, si entres en el lloc, a ningú ho diguis". (vv. 22-26)
Glossa
Després del menjar de les munions, refereix l'Evangelista el miracle de la vista donada al cec, dient: "Havent arribat a Betsaida, presentáronle un cec suplicant-li que ho toqués".
Beda, in Marcum, 2, 34
Sabent que, com havia curat el Senyor al leprós només amb tocar-lo, de la mateixa manera donaria la vista al cec.
"I El, agafant-ho per la mà, ho va treure fora del llogaret".
Teofilacto
Sembla que una gran incredulitat havia corromput a Betsaida, ja que li diu el Senyor: "Ai de tu, Betsaida, que si en Tir i en Sidón s'haguessin fet els miracles que s'han obrat en vosaltres", etc. ( Mt 11,21). Va treure, doncs, fora del llogaret al cec, perquè no era veritable la fe dels quals se l'havien emportat.
"I tirant-li saliva en els ulls, posades sobre ell la mans, li va preguntar si veia alguna cosa".
Pseudo-Crisóstomo, vict. ant. e cat. in Marcum
Li va tirar saliva i va posar les mans sobre ell, volent mostrar-nos que la paraula divina unida a l'acció obrava semblants miracles, sent la rajo signe de l'acció i la saliva de la paraula que sali de la boca. Li pregunta si veu alguna cosa, la qual cosa no havia preguntat als altres als qui va curar, per a manifestar que, per la imperfecta fe dels quals conduïen al cec i d'éste mateix, no havien estat oberts del tot els seus ulls. "El cec -prossegueix- obrint els ulls diu: Veig caminar a uns homes que em semblen com a arbres", perquè la seva falta de fe li feia declarar que veia d'un mode confús als homes.
Beda, in Marcum, 2, 34
Els que no tenen la vista clara poden veure les formes confuses dels cossos, però no els contorns dels membres. Així que els que miren des de lluny o durant la nit, no poden distingir fàcilment si són arbres o homes els que veuen.
Teofilacto
No va fer veure en l'acte al cec per la fe, perquè no la tenia perfecta, perquè el remei se dóna segons la fe.
Pseudo-Crisóstomo, vict. ant. e cat. in Marcum
Va fortificar, doncs, la seva fe des del moment en què va començar a veure, i en virtut d'ella li va fer veure perfectament. "Púsole segona vegada -prossegueix- les mans sobre els ulls, i va començar a veure millor"; i després afegeix: "I finalment, va recobrar la vista de manera que veia clarament tots els objectes", curat veritablement de la vista i de la intel·ligència.
"Amb el que li va remetre a la seva casa, dient: "Vés-te a la teva casa, i si entres en el lloc, a ningú ho diguis".
Teofilacto
Ho va manar d'aquesta manera perquè, com queda dit, eren incrèduls, i podien fer-li sofrir i incórrer alhora ells mateixos, no creient, en una culpa més greu.
Beda, in Lucam 34
O bé: dóna exemple als seus perquè no busquin el favor del poble amb motiu de les coses admirables que facin.
Pseudo-Jerónimo
En sentit místic, Betsaida significa la casa de la vall, això és, el món que està en aquesta vall de llàgrimes. Porten un cec al Senyor, és a dir, a un home que no veu el que va ser, la qual cosa és i el que serà. Li preguen que ho toqui. I qui és aquell a qui toca el Senyor, sinó el que té veritable penediment?
Beda, in Marcum, 2, 34
Ens toca el Senyor quan ens il·lumina amb el bufo del seu Esperit, i quan ens anima a reconèixer la nostra pròpia malaltia i a l'estudi de les virtuts. Presa la mà del cec per a confortar-ho en l'execució de les bones obres.
Pseudo-Jerónimo
I ho porta fora del llogaret, això és, de la ciutat, perquè recobri la vista i vegi la voluntat de Déu pel bufo de l'Esperit Sant. Posant les seves mans en ell, li pregunta si veu, perquè per les obres del Senyor es veu la seva grandesa.
Beda, in Marcum, 2, 34
O bé: posant saliva en els ulls del cec, va posar en ell les seves mans perquè veiés, perquè va curar la ceguedad del gènere humà amb dons invisibles i amb els sagraments de la humanitat que li havia pres. La saliva, que procedeix del cap de l'home, designa la gràcia de l'Esperit Sant. Però al qual podia curar d'una vegada amb una sola paraula, ho cura a poc a poc, per a manifestar que gran és la ceguedad humana, la qual torna de pocs i com gradualment a la llum; i per a indicar-nos la seva gràcia, amb la qual ens ajuda en cada pas que donem a la perfecció. Qualsevol, doncs, que hagi estat per llarg temps en la foscor, de manera que no pugui discernir entre el bé i el mal, creu que són arbres els homes que s'ofereixen a la seva vista, perquè veu obrar a la munió sense la llum de la discreció.
Sant Jerònim, super Et aspisciens ait
O bé: veu als homes com a arbres, perquè els considera superiors a ell. Va posar de nou les mans sobre els seus ulls, perquè ho veiés tot amb claredat. Això és, l'invisible pel visible, i perquè amb la vista del seu cor purificat contemplés l'estat clar del seu ser després de les ombres fosques del pecat. Ho va manar a la seva casa, és a dir, al seu cor, perquè veiés en si el que no va veure abans, perquè l'home que desespera de la seva salut, pensa que no podrà dur a terme de cap mode el que una vegada il·luminat li sembla fàcil.
Teofilacto
O bé: després que li va curar ho va manar a la seva casa, perquè la nostra casa és el cel i les mansions que hi ha en ell.
Pseudo-Jerónimo
Li va dir: "I si entres en el lloc, a ningú ho diguis". Això és, compte als teus veïns el teu ceguedad, no la teva virtut.
Text de la Catena Aurea de Sant Tomàs d'Aquino (domini públic), traduït al català.