Mateu 26,1-2
Comentari patrístic recopilat per Sant Tomàs d'Aquino. Llegeix el text bíblic →
01-02
I va esdevenir que quan va haver-hi Jesús acabat tots aquests raonaments, va dir als seus deixebles: "sabeu que d'aquí a dos dies serà la Pasqua, i el Fill de l'home serà lliurat per a ser crucificat". (vv. 1-2)
Rave
Orígens, in Matthaeum, 35
I va esdevenir que quan va haver-hi Jesús acabat tots aquests raonaments, va dir als seus deixebles: "sabeu que d'aquí a dos dies serà la Pasqua, i el Fill de l'home serà lliurat per a ser crucificat". (vv. 1-2)
San Hilario, in Matthaeum, 29
Després que el Senyor havia predit la seva vinguda amb glòria, ara avisa la seva passió perquè comprenguin que al misteri de la creu va unit el de la seva eterna glòria. Per això diu: "I va succeir que quan va haver-hi Jesús acabat aquests raonaments".
Rave
A saber, sobre la fi del món i del dia del judici; o, perquè obrant i predicant havia completat tot des del principi de l'Evangeli fins a la seva passió.
Orígens, in Matthaeum, 35
No va dir senzillament tots els raonaments sinó tots éstos; perquè fins i tot convenia que pronunciés uns altres abans de la seva mort.
Segueix: Va dir als seus deixebles: "Sabeu que després de dos dies se celebrarà la Pasqua".
Sant Agustí, de consensu evangelistarum, 2,78
De la narració de l'Evangeli de Sant Joan es dedueix que sis dies abans de la Pasqua va ser Jesús a Betania, i des d'allí a Jerusalem sobre un jumentillo; després tenen lloc els fets que compta ocorreguts a Jerusalem. Comprenem, doncs, que des d'aquell dia que va arribar a Betania fins als dos abans de la Pasqua, havien passat quatre, perquè aquest és el temps que mitjana entre la Pasqua i els àzims. Perquè la Pasqua es diu només el dia en què és mort el xai a la tarda, això és, la lluna catorze del primer mes; mentre que la festa dels àzims tenia lloc en la lluna decimaquinta quan el poble va sortir d'Egipte. Algunes vegades els evangelistes acostumen prendre l'una per l'altra.
Sant Jerònim
La Pasqua, que en hebreu es diu phase (pas), no rep el seu nom, com pensen molts, de la passió (és a dir del verb pascein que vol dir patir), sinó del pas perquè veient l'àngel exterminador la sang a les portes dels Israelites, havia passat sense ferir-los, o perquè el mateix Senyor havia descendit en auxili del seu poble.
Remigio
O també perquè amb la protecció del Senyor, lliurat el poble d'Israel de l'esclavitud dels egipcis, havia passat a ser lliure.
Orígens, in Matthaeum, 35
No va dir: després de dos dies serà o vindrà la Pasqua, per a donar a entendre que aquella Pasqua seria com s'acostumava segons la llei, sinó es farà la guitza; això és com mai es va fer.
Remigio
En sentit místic es diu Pasqua perquè en aquell dia va passar Crist d'aquest món al Pare, de la corrupció a la incorrupció, de la mort a la vida; i perquè pel seu saludable trànsit va redimir al món de l'esclavitud del dimoni.
Sant Jerònim
Després dels dos dies de la claríssima llum de l'Antic i Nou Testament, se celebra la Pasqua veritable per al món i també el nostre trànsit, això és phase, si abandonant les coses de la terra ens afanyem a adquirir-les del cel.
Orígens, in Matthaeum, 35
Prediu als seus deixebles que serà lliurat: "i el Fill de l'home serà lliurat per a ser crucificat". I els prevé, perquè sentint abans el que succeirà, no se sorprenguin sobtadament, veient lliurar al seu mestre a la mort. Per això, doncs, diu "serà lliurat", sense indicar per qui. Déu ho va lliurar per compassió al llinatge humà; Judes per avarícia; els sacerdots per enveja; el diable per temor que amb la seva doctrina arrenqués del seu poder al gènere humà, no advertint que per la seva mort li arrencaria millor del que li havia arrencat ja per la seva doctrina i els seus miracles.
Text de la Catena Aurea de Sant Tomàs d'Aquino (domini públic), traduït al català.