Mateu 26,47-50
Comentari patrístic recopilat per Sant Tomàs d'Aquino. Llegeix el text bíblic →
47-50
I estant L'encara parlant, heus aquí que va arribar Judes, un dels dotze, i amb ell una gran tropa de gent armada d'espases i pals, que havien enviat els prínceps dels sacerdots, i els ancians del poble. I el que ho va lliurar els va donar el senyal dient: "El que jo besés, el mateix és, preneu-ho". I es va arribar després a Jesús, i va dir: "Déu et guardi, Maestro". I ho va besar. I Jesús li va dir: "Amic, a quin has vingut?" Al mateix temps van arribar, i van tirar mà de Jesús, i li van prendre. (vv. 47-50)
I estant L'encara parlant, heus aquí que va arribar Judes, un dels dotze, i amb ell una gran tropa de gent armada d'espases i pals, que havien enviat els prínceps dels sacerdots, i els ancians del poble. I el que ho va lliurar els va donar el senyal dient: "El que jo besés, el mateix és, preneu-ho". I es va arribar després a Jesús, i va dir: "Déu et guardi, Maestro". I ho va besar. I Jesús li va dir: "Amic, a quin has vingut?" Al mateix temps van arribar, i van tirar mà de Jesús, i li van prendre. (vv. 47-50)
Glossa
Com queda dit a dalt, que el Senyor es presentava espontàniament als seus perseguidors, l'Evangelista explica a continuació el mode com va ser detingut per ells. Així diu: "Estant fins i tot El parlant, heus aquí que un".
Remigio
Un certament pel número, no per la dignitat; va dir això per a demostrar la inhumanitat del crim d'aquél que d'Apòstol s'havia convertit en traïdor. "I amb ell una gran torba amb espases i pals". Per a manifestar l'Evangelista que era l'enveja la causa de la presó, afegeix: "Enviats pels prínceps dels sacerdots i ancians del poble".
Orígens
Pot algun dir que per ser molts els creients en Jesús, van anar també molts els que es van reunir contra El, temorosos que la multitud dels primers li ho arrabassessin de les mans. Jo crec que també va haver-hi una altra causa, perquè com creien que solia tirar els dimonis en nom de Beelzebub, s'imaginaven que se'ls escaparia per art diabòlic. Molts són també ara els que s'armen contra Jesús amb les espases espirituals de l'heretgia. "I el que ho va lliurar, els va donar el senyal, dient: Al qual besi", etc. Digne és d'investigar-se com sent Jesús conegut de tots els habitants de la la Judea, els va donar aquest senyal com si no li coneguessin? Però sabem per tradició, que no sols usava de dues formes (a saber, una segons la qual tots ho veien; i una altra com es va transfigurar davant dels seus deixebles en la muntanya); sinó que també es mostrava a cadascun segons mereixia, com està escrit succeïa amb el mannà, que tenia el sabor segons l'ús que d'ell es feia; i el Verb de Déu no a tots es mostra de la mateixa manera. Per aquestes transfiguracions necessitaven un senyal.
Sant Joan Crisóstomo, homiliae in Matthaeum, hom.83,2
Per tant, els va donar el senyal, perquè havent estat detingut moltes vegades per aquests, passava sense que li coneguessin; com hauria succeït llavors si hagués volgut.
Segueix: "I acostant-se precipitadament a Jesús, va dir: Déu et guardi, Maestro. I ho va besar".
Rave
Va rebre el Senyor el petó del traïdor, no per a ensenyar-nos a fingir, sinó perquè es vegi que no fuig de la traïció.
Orígens, in Matthaeum, 35
Però si algun pregunta per què Judes va lliurar a Jesús per mitjà d'un petó, diré, que segons alguns, perquè va voler guardar aquesta mostra de respecte al seu Mestre, no atrevint-se a llançar-se sobre El. I segons uns altres, va fer això tement que si es presentava com a enemic descobert, donaria motiu al fet que es desaparegués. I jo jutjo que tots els traïdors a la veritat usen del petó, fingint estimar-la. Tots els heretges (com Judes) diuen a Jesús: Mestre. Però Jesús mansament respon. Pel que segueix: "I li va dir Jesús: Amic, a quin has vingut?" Dícele, doncs, amic, vituperant la seva falsedat. Certament no trobem en les Escriptures a cap dels bons anomenat així; però sí al dolent se li diu: "Amic, com vas entrar aquí?" ( Mt 22,11); "Amic, no et faig greuge" ( Mt 20,13).
Sant Agustí, in sermone de Passione
Però diu: A quin has vingut? com si digués: Abraces i vens; sé per què véns. Et fingeixes amic, sent traïdor.
Remigio
Amic, a què vas venir? Fes el que has de fer. "Llavors es van acostar i van tirar mà de Jesús, i li van prendre", això és, quan L'ho va permetre; perquè moltes vegades ho havien intentat i no van poder.
Rave
Alegra't, cristià! perquè en el trànsit dels teus enemics, vas vèncer tu, perquè el que va vendre Judes, i els jueus van comprar, tu el vas adquirir.
Text de la Catena Aurea de Sant Tomàs d'Aquino (domini públic), traduït al català.