La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Lloc bíblic

Querit, rierol d'

també: Querit, arroyo de

QUERIT, RIEROL DE (LLOC) [Heb naḥal kĕrı̂t ( נַחַל כְּרִית) ]. Un rierol en el costat E del riu Jordà on Elías es va amagar d'Acab i Jezabel durant la sequera a Israel; va romandre allí fins que es va assecar la deu (1 Reis 17: 2-7).

Des de l'Edat mitjana, els estudiosos han estat dividits quant a quin costat del riu Jordà hauria de situar-se aquest rierol. Aquells que han preferit una ubicació en el costat W han argumentat que la paraula hebrea ˓al-pĕnê hauria de traduir-se -abans- o -cap a- el Jordà (p. ex., Gènesi 25:18; 18.16). Els erudits que prefereixen aquesta traducció inclouen a Marinus Sanutus (1321), qui va suggerir ˓Ain Fusail ( Phasaelis dels temps del NT  ) just al N de Jericó, i E. Robinson, qui va preferir el Wadi Qelt prop de Jericó herodià. L'argument de Robinson es va basar en la idea que l'àrab Qelt podria haver-se derivat de l'heb kĕrı̂t.Una dificultat important amb aquesta ubicació és que no és un rierol aïllat, ja que és una de les rutes principals que connecten els dos centres densament poblats de Jerusalem i Jericó.

La majoria dels erudits han preferit situar el rierol en la riba E, argumentant que la lectura més òbvia del-p ˓ĕnê és -a l'est- del Jordán (p. ex., Eusebio en l'Onomast.  P. 174). Encara que Thenius va defensar el Wadi Rajib o Ajlun, diversos erudits, començant amb Benjamí de Tudela i inclòs F. Abel ( GP 1: 484-85) i N. Glueck (AASOR 25-28), han preferit el Wadi el- Yubis en les terres altes de N Gilead. Aquest suggeriment pot tenir més sentit en vista del fet que Elías era galaadita (1 Reis 17: 1). Aquest wadi desemboca al Jordà a uns 8 km al S  de Pella.

      RANDALL W. YOUNKER

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic