Mateu 10:29
¿No es venen dos ocells per una moneda? Doncs bé, ni un de sol no cau a terra si no ho permet el vostre Pare.
— Mateu 10:29, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Lit.: per un as, una moneda romana de les més petites. Equivalia a la setzena part d’un denari, que era el sou per un dia de treball (vegeu Vocabulari: monedes ).
Comentari dels Pares de l'Església
La Catena Aurea de Sant Tomàs d'Aquino comenta aquest passatge (10,29-31):
Llegeix el comentari patrístic →Referències creuades
- Lluc 12:6-7 ¿No es venen cinc ocells per dues monedes? Doncs bé, Déu no n’oblida ni un de sol. Més encara, fins i tot els cabells us té comptats. No tingueu por: vosaltres valeu més que tots els ocells.
- Salms 104:27-30 Tots esperen de la teva mà que els donis l’aliment al seu temps: els el dones, i ells l’arrepleguen, obres la mà, i se sacien de béns. Però si deixes de mirar-los, s’esparveren; si els retires l’alè, expiren i tornen a la pols d’on van sortir. Quan envies el teu esperit, reneix la creació, i renoves la faç de la terra.