Mateu 21:16
i li digueren: —¿No sents què diuen, aquests? Jesús els contestà: —Sí. I vosaltres, ¿no heu llegit mai en l’Escriptura: Amb la paraula dels infants i dels nadons t’has fet cantar una lloança ?
— Mateu 21:16, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Sl 8,3, citat segons l’antiga versió grega. (Sl 8,3)
Comentari dels Pares de l'Església
La Catena Aurea de Sant Tomàs d'Aquino comenta aquest passatge (21,10-16):
Llegeix el comentari patrístic →Referències creuades
- Salms 8:2 Senyor, sobirà nostre, que n’és, de gloriós, el teu nom per tota la terra! En el cel tens posada la teva majestat.
- Mateu 11:25 En aquell temps, Jesús digué: —T’enalteixo, Pare, Senyor del cel i de la terra, perquè has revelat als senzills tot això que has amagat als savis i entesos.
- Lluc 19:39-40 Alguns dels fariseus que es trobaven entre la multitud li digueren: —Mestre, renya els teus deixebles. Ell respongué: —Us ho asseguro: si aquests callen, cridaran les pedres.
- Mateu 19:4 Jesús els va dir: —¿No heu llegit en l’Escriptura que el Creador, des del principi, els va fer home i dona ?
- Mateu 12:3 Jesús els respongué: —¿No heu llegit què va fer David quan van tenir gana ell i els qui anaven amb ell:
- Marc 2:25 Jesús els respon: —¿No heu llegit mai què va fer David quan van tenir necessitat de menjar ell i els qui anaven amb ell?
- Joan 11:47-48 Llavors els grans sacerdots i els fariseus van convocar el Sanedrí i es preguntaven: —Què podem fer? Aquest home fa molts senyals. Si el deixem continuar, tothom creurà en ell, vindran els romans i destruiran el nostre lloc sant i el nostre poble.
- Fets 4:16-18 —Què en farem, d’aquests homes? El miracle que han obrat és evident; la notícia s’ha escampat entre tots els qui viuen a Jerusalem, i nosaltres no la podem negar. Mirem, però, que no es difongui més entre el poble i amenacem-los perquè no parlin mai més a ningú en el nom d’aquest Jesús. Els van cridar, doncs, i els pro
- Mateu 22:31 »I pel que fa a la resurrecció dels morts, ¿no heu llegit el que Déu us va dir: