Proverbis 8:30
Jo era al seu costat com un mestre d’obres i feia les seves delícies cada dia, jugant davant d’ell sense parar.
— Proverbis 8:30, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
El sentit del terme hebreu no és clar. També es podria traduir per infantó. En la traducció escollida, la Saviesa té un paper actiu en la creació; és així com han entès aquest text reflexions posteriors, com la que recull Jn 1,1-3. (Jn 1,1-3)
Referències creuades
- Joan 1:1-3 Al principi existia la Paraula. La Paraula estava amb Déu i la Paraula era Déu. Ella estava amb Déu al principi. Per ella tot ha vingut a l’existència, i res del que existeix no hi ha vingut sense ella.
- Joan 1:18 A Déu, ningú no l’ha vist mai: el seu Fill únic, que és Déu i està en el si del Pare, és qui l’ha revelat.
- Mateu 3:17 I una veu digué des del cel: —Aquest és el meu Fill, el meu estimat, en qui m’he complagut.
- Isaïes 42:1 «Aquí teniu el meu servent, que jo sostinc, el meu elegit, en qui s’ha complagut la meva ànima. He posat damunt d’ell el meu Esperit perquè porti la justícia a les nacions.
- Joan 16:28 He sortit del Pare i he vingut al món; ara deixo el món i me’n torno al Pare.
- Joan 12:28 Pare, glorifica el teu nom. Aleshores una veu va dir del cel estant: —Ja l’he glorificat i encara el glorificaré.
- Mateu 17:5 Encara parlava, quan els cobrí un núvol lluminós, i una veu digué des del núvol: —Aquest és el meu Fill, el meu estimat, en qui m’he complagut; escolteu-lo.
- Colossencs 1:13 Ell ens alliberà del poder de les tenebres i ens traspassà al Regne del seu Fill estimat,