Joan 18,12-14
Comentari patrístic recopilat per Sant Tomàs d'Aquino. Llegeix el text bíblic →
12-14
La cohort, doncs, i el tribú, i els ministres dels jueus, van prendre a Jesús, i el van lligar. I ho van portar primer a Anás, perquè era sogre de Caifás, el qual era el Pontífex d'aquell any. I Caifás era el que havia donat el consell als jueus: Que convenia que morís un home pel poble. (vv. 12-14)
Teofilacto
Després de fet quant bastava per a contenir als jueus, com ells de cap mode entressin en raó, llavors va permetre ser portat; i per això diu: "La cohort, doncs, i el tribú, i els ministres", etc.
Sant Agustí, in Ioannem, tract., 112
Van prendre, doncs, al qual no es van acostar, ni van entendre, ni van sentir allò: "Acercáos a l'i sereu il·luminats" ( Sal 33,6), perquè si s'acostessin de cor, ho prendrien en palmes no per a matar-li, sinó per a rebre-li; però del mode que li van prendre es van apartar més lluny del. Segueix: I van lligar a Aquell per qui més aviat degueren voler ser deslligats; i tal vegada estaven amb ells els que llibertats després pel van dir: "Vas deslligar els meus lligams" ( Sal 115,16). Després que els aprensores per la traïció de Judes van lligar al Senyor, perquè s'entengui que Judes no és digne de lloança per la utilitat d'aquesta traïció, sinó punible per l'espontaneïtat del crim, diu: "I li van portar primer a casa d'Anás", etc.
Crisóstomo, in Ioannem, hom. 82
Gaudien, doncs, i es gloriaban en el que feien, portant-ho com en trofeu.
Sant Agustí, in Ioannem, tract., 113
Ni calla el motiu per què això es va fer així, afegint: "Perquè era sogre de Caifás", etc. Amb raó, volent Sant Mateu explicar això amb més brevetat, diu que va ser conduït a Caifás, perquè si va ser portat primer a Anás, el seu sogre, és perquè s'entengui que així ho va voler Caifás.
Beda
A fi que sent condemnat per un altre jutge d'igual jurisdicció, semblés menys criminal la seva sentència. O tal vegada perquè en tal direcció podia estar situada la seva casa que calgués passar per ella. O bé per disposició divina va succeir que els que estaven units per parentiu ho estiguessin també per crim. Però el que diu de ser Pontífex d'aquell any, és contrari a la Llei, en la qual estava manat que no hi hagués més que un solo summe Pontífex, mort el qual succeís el seu fill. Però el pontificat estava ja corromput per l'ambició.
Alcuino
Refereix Josefo que aquest Caifás havia comprat el sacerdoci per un any; no és, doncs, d'estranyar que un Pontífex inic jutgés inicuamente, perquè sovint el que arriba per avarícia al sacerdoci, es conserva en ell per la injustícia.
Crisóstomo, ut supra
No s'atordeixi el que senti parlar de presons; recordi la profecia, que la mort de Jesús va ser la salvació del món. Així segueix: "Era doncs, Caifás qui havia aconsellat als jueus; perquè convé que mori un home pel poble"; tant era, doncs, la superabundància de la veritat, que desbordava fins i tot en la boca dels enemics.
Text de la Catena Aurea de Sant Tomàs d'Aquino (domini públic), traduït al català.