Baana
BAANA (PERSONA) [Heb ba˓ana˒ ( בַּעַנַא) ]. Tres persones en l'AT . Baana i Baanah són aparentment variants ortogràfiques del mateix nom, igual que uzzā˒ (2 Sam 6: 3) i uzzâ (6: 7-8), mı̂kā˒ (2 Sam 9.12) i mı̂kâ (1 Cr. 8.34). -35). Hi ha 2 enfocaments principals del significat de Baana (h). El primer ho veu com derivat de ben- -fill de- més un element 2d. La pèrdua de nun en bn- es coneix, per exemple, de les inscripcions de Biblos dels segles X-IX a. C. ( KAI 6.1; 7.3; 8). La interpretació "fill d'angoixa", de bn-˓nh ( BDB, 128) fundadors principalment per la falta d'un substantiu ˓ānâ -angoixa-. Una cosa més probable és l'opinió que el segon element és el nom d'una deïtat ˓An (potser la contrapart masculina d'Anath ˓ ), que es creu que s'esmenta en noms personals d'Ug (per exemple, bn. ˓n ), Amarna ( DUMU [ Bin] -a-na ) i en altres llocs (Hoffmon APNM 199; cf. 168-69).
L'enfocament 2d entén que Baana (h) comença amb l'element b˓l "Baal / el Senyor" (amb llepeu eliminat; Noth ( I PN 40; cf. TPNA 56) addueix un exemple fenici de b˓smm per a b˓lsmm ). Noth serra el nom com a B (l) + n + hypocoristic -a, la monja sent el primer radical d'element 2d del nom; els noms aparentment anàlegs Baasa i Baara també poden analitzar-se d'aquesta manera. Alternativament, Baana (h) pot derivar de ba˓al nâ˓ā -Baal ha respost- (Montgomery Kings ICC , 125).
Els noms possiblement relacionats en fonts extrabíblicas inclouen Palmyrene bwn˒ ( IPN 40), Minean b˓n i Safaitic b˓nh (Ryckmans 1934: 54, 257).
1. Fill d'Ahilud i prefecte del cinquè districte administratiu de Salomó (1 Reis 4.12). A Baana se li va encarregar el subministrament de provisions per al palau durant 1 mes de cada any (1 Reis 4: 7). El seu districte corresponia aproximadament a les valls de Jezreel i Bet-Shean, àrees dominades fins a l'època de David per les principals ciutats cananees com Taanac i Meguido. Els límits més precisos no es poden delinear amb confiança a causa de la incertesa de les identificacions dels llocs (en particular, Zarethan i Jokmeam, que alguns llegeixen com Jokneam) i les dificultats en el text d'1 Reis 4.12, parts de les quals semblen haver estat transposades. Vegeu a més Wright 1967: 59 *, 60 *, 66 *; LBHG 308, 313; Na˒estimen 1986: 187-90. Baana podia haver estat el germà de Josafat fill d'Ahilud, un alt funcionari ( mzkyr-Registrador-) sota David i Salomón: 2 Sam 8.16, 1 Reis 4: 3.
2. Fill d'Husai i prefecte del novè districte de Salomó (1 Reis 4.16; per als seus deures, veure Baana # 1 a dalt). El districte de Baana es descriu com a b˒sr wb˓lwt, ja sigui "en Aser i en Aloth" o "en Aser i Bealoth". Totes dues alternatives són problemàtiques en la mesura en què no es coneix cap ciutat d'Aloth, ni la ciutat de N Bealoth, i sembla inusual que el nom d'una tribu coneguda s'aparelli amb el d'un lloc desconegut. La lectura de Maaloth (m˓lwt) o similars (poc convincents relacionats amb l'Escala de Tir, vegeu Montgomery Kings ICC, 126) amb alguns testimonis grecs simplement intercanvia una desconeguda per una altra. Una lectura conjecturada "en Asher i Zebulon" està recolzada per la demostració de Cross (Wright 1967: 59 * fig. 1 i n. 8) que zbwlwnpodría haver-se malinterpretat com wb˓lt en alguns scripts. La lectura conjecturada continua sent viable malgrat les objeccions que s'han plantejat (Montgomery Kings ICC, 126; Ahlström 1979), sobretot per motius de lectio difficilior, encara que la falta de suport versional per a la lectura "Zebulun" és sorprenent en vista de la tardança dels exemples de Cross. Veure més LBHG 308, 315; Na˒estimen 1986: 192-94.
És molt possible que el pare de Baana fos Husai l'Arquitecte, el conseller lleial de David (2 Sam 15: 32-37).
3. El pare o avantpassat de Sadoc, un dels quals van reparar una secció dels murs de Jerusalem en els dies de Nehemías (Nehemías 3: 4). Possiblement idèntic a BAANA # 3 o # 4.
Bibliografia
Ahlström, GW 1979. Una nota sobre un problema textual en 1 Reis 4.16. BASOR 235: 79-80.
Na˒estimen, N. 1986. Fronteres i districtes en historiografia bíblica. Estudis Bíblics de Jerusalem 4. Jerusalem.
Ryckmans, G. 1934. Els noms propres sud-semitiquets. Tom 1. Lovaina.
Wright, GE 1967. Les províncies de Salomó. EI 8: 58 * -68 *.
FREDERICK W. KNOBLOCH
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).