La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Terme bíblic

Corban

CORBAN [ Gk korban ( κορβαν ) ]. La paraula -corbán- apareix en Marcos 7.11 ( cf. Mateo 15: 5), -Com un home digués al seu pare oa la seva mare: El que degueres haver tingut de mi és corbán, és a dir, un regal [per a Déu]. . . . " Matt 15: 5 té el mateix text bàsic, però sense la paraula semítica transliterada cōrbān. L'equivalència cōrbān = Gk doron [ tou theou ], "regal [a Déu]", també està testificada per Josefo, Ant 4.73, on ho vincula amb (a) vots i procediments per a obtenir l'alliberament d'ells, i (b) juraments ( cf.també AgAp 1,167). Aquest ús està ara testificat en una inscripció d'ossera aramea de Jebel Hellet et-Turi (Fitzmyer 1971), que diu -tot el que un home pot trobar per al seu profit en aquesta ossera [és] una ofrena (qrbn) a Déu del qual està dins això." Si se li dóna a Déu, llavors està prohibit als homes, tal com apareix en Marcos 7.11. Els termes qrbn i qwnm apareixen en aquests sentits en la Mishná i el Talmud. Així, en m. Ned. 1: 4 llegim: "Si un home diu: Que el que jo coma de teu sigui el Korban, o ‘com un Korban’ o ‘un Korban’, li està prohibit". Apareix així en (a) prohibicions d'ús, i (b) fórmules de dedicació del segle  I D. C. Una confirmació addicional prové de la troballa d'un atuell de pedra del segle I amb la paraula qrbn inscrita i que recorda a m. Dt.˓aś. S. 3.10, -Si un home trobava un atuell i en ella estava escrit Korban. . . " (Fitzmyer 1971: 96). En Marcos 7.11, la paraula pot representar hebreu o arameu. Mateo 27: 6 presenta la forma relacionada, korbanas, probablement reflectint l'estat emfàtic arameu (qwrbn), que significa "tresoreria" i per tant equivalent al gk gazophylakion. El mateix ús del terme ocorre també en Josefo, JW 2.175, però fins ara no sembla haver estat testificat en fonts aramees del segle primer.

Bibliografia

Fitzmyer, J. 1971. Assajos sobre el rerefons semítico del Nou Testament. Londres.

      MAX WILCOX

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic