Gorrion
Significat de Gorrion
(heb. tsippôr; gr. strouthíon).
El terme hebreu s'usa generalment per a referir-se a «ocells» en general, el
que sens dubte inclou al pardal (Sal. 102:7; Pr. 26:2; Sal. 84:3). Est
vocable inclou tant al pardal domèstic com al pardal silvestre, i també
als pinsans, merles i grisos. El gregari i sempre present estornell, o
el pardal domèstic, poden ser les espècies esmentades pel salmista com
les que feien els seus nius en el santuari (Sal. 84:3), i el gris blau, un
ocell notablement solitari, podria ser l'esmentat en Sal. 102:7. La
paraula grega es refereix a ocells petits, especialment el pardal, que
gairebé no tenia significació comercial, i que per això mateix li va servir molt bé a
Crist per a il·lustrar el valor d'un ésser humà (Mt. 10.29, 31; Luc. 12:6, 7).
Diccionari Enciclopèdic de Bíblia i Teologia: GORRION
PARDAL segons la Bíblia: (a) Terme que es tradueix comunament «ocell» o «ocell» (Gn. 7.14; Dt. 4.17; Jb. 41:5), però que de preferència s'aplica a les avecillas passatgeres, de les quals s'han observat unes cent espècies en Palestina (Dt. 14.11; Lv. 14:1; Sal. 12:4; Am. 3:5).
(a) Terme que es tradueix comunament «ocell» o «ocell» (Gn. 7.14; Dt. 4.17; Jb. 41:5), però que de preferència s'aplica a les avecillas passatgeres, de les quals s'han observat unes cent espècies en Palestina (Dt. 14.11; Lv. 14:1; Sal. 12:4; Am. 3:5).
A l'Orient, tant en l'Antiguitat com en temps moderns, els petits ocells (inclusivament els pardals, o «ocellets», com tradueix la versió Reina-Valera), abunden en el mercat i es venen com a aliment (Mt. 10.29-31); eren barates i el poble les usava per al diari manteniment. Jesús les usa com a exemple de la cura que Déu té dels seus.
L'hàbit de vagar que tenen els pardals exemplifica la falta d'efecte que una maledicció immerescuda (Pr. 26:2; Nm. 23:8; Dt. 23:5) té sobre les persones als qui la hi dirigeix.
(b) El vocable «tzippor» (Sephor o Sefor) apareix en la Bíblia hebraica com:
el nom del pare de Balac (Nm. 22:2) i
el de l'esposa madianita de Moisès (Éx. 2.21).
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).