Maol
MAOL (PERSONA) [heb dt.ḥöl ( מַחֹול) ]. El pare d'Heman, Calcol i Darda, que s'esmenten en 1 Reis 5: 11 – Eng. 4.31. La saviesa de Salomó es presenta com a superior a la saviesa dels fills de Mahol. El nom propi "Mahol" apareix només en aquest passatge. En l'AT no es proporciona ni la seva nacionalitat ni la reputació de saviesa a la qual al·ludeix aquest versicle . Per contra, en el passatge paral·lel en 1 Cr 2: 6, Zerah se dóna com el pare d'Heman, Calcol, Dara i altres. La identificació de Zerah com a nét de Judà (per Tamar, la seva nora) vincula la història d'aquests savis amb Israel. D'altra banda, bĕnê qedem (1 Reis 5: 11 – Eng. 4.30) és la designació esperada per als orientals en oposició als israelites.
Albright va interpretar dt.ḥôl com una designació tècnica més que com un nom propi ( ARI , 210). Segons aquesta lectura, el text es traduiria com a "fills de la dansa" o "membres del gremi de músics". El verb ḥûl en el qual es basa el substantiu dt.ḥôl significa literalment "girar, ballar". Mowinckel es va basar en la tesi d'Albright suggerint una estreta relació entre els mestres de saviesa i la profecia poètica en el temple. Aquesta associació, segons Mowinckel, va portar a la seva identificació com a levites amb el terme dt.ḥôl (1962: 96-97). De Vaux va afirmar que el primer cor potser no era israelita, és a dir, els "coristes" originals eren els fills orientals de dt.ḥôl (verAncIsr ). John Gray fa l'afirmació més àmplia que l'esment dels -fills de dt.ḥôl – implica un origen cananeu de l'ús dels salms ( Kings OTL , 147). Els orígens cultes del terme dt.ḥôl no són tan clars com tals afirmacions poden fer creure al lector.
Bibliografia
Mowinckel, S. 1962. The Psalms in Israel’s Worship. Vol. 2. Trans. DR Ap-Thomas. Nashville.
DONALD K. BERRY
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).