Nodab
NODAB (PERSONA) [Tenir nôdāb ( נֹודָב) ]. Una tribu en el nord de Transjordània, 1 Cròniques 5.19 En 1 Cròniques 5: 18-22, Rubén, Gad i la meitat de Manasés duen a terme la guerra contra -els agarenos, Jetur, Nefis i Nodab- (5.19). 1 Cròniques 5.10 data aquesta guerra al regnat de Saúl. Veure HAGAR; HAGRITAS; NAFISH. Com, segons la seva ortografia, el nom Jetur no pot haver entrat en la tradició bíblica abans del segle VII a. C. , la data proporcionada per 1 Cr. 5.10 ha de ser aberrant. Veure JETUR. Molt probablement, el cronista (Eph˓al 1982: 100 n. 337, 239), o un dels seus redactors (Knauf 1989: 49-52) tenia tribus àrabs contemporànies de N Transjordània (i un conflicte entre elles i els colons jueus?) en ment quan va escriure el seu relat, que després es remunta als segles IV-III a. C.
Es pot argumentar que Nodab és idèntic a Adbeel, una tribu ismaelita (Gènesi 25:13; veure ISMAELITAS) testificada en 734/733 a. C. , quan Tiglat-pileser III va confiar a aquesta tribu el control de la frontera egípcia. El rei assiri podia haver trobat a Adbeel en el sud de Síria o en el nord de Transjordània (Knauf 1989: 67). Els noms Nodab i Adbeel van ser vinculats a la mateixa tribu per WF Albright (1956: 13). Knauf (1989: 67) deriva tots dos noms lingüísticament de * Nadab˒il, "Déu ha anomenat, incitat". Els noms LXX són -Adbeel- de Nabdeêl i -Nodab- de Nabadaioi. Com la seqüència db és impossible en grec i va haver de canviar-se a bd, l'aparició de la mateixa metàtesi enNabadaioi (on d i b estan separats per una vocal) indica que els dos noms van ser considerats idèntics per.
Els noms personals de NDB , -invocar, incitar-, apareixen en hebreu bíblic (Nadab, Nedabjah), amonita (˓Amminadab), safaitic, tamúdico, àrab clàssic i sabáico (Nadab).
Bibliografia
Albright, WF 1956. La tribu bíblica de MassaÕ i alguns congèneres. Vol. 1, págs. 1-14 en Estudis Orientals en honor a Giorgio Levi della Vida. 2 vols. Roma.
Eph˓al, I. 1982. The Ancient Arabs. Jerusalem.
Knauf, EA 1989. Ismael. ADPV . Wiesbaden.
ERNST AXEL KNAUF
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).