La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Terme bíblic

Orient, poble de l'

també: Oriente, pueblo del

ORIENT, POBLE DEL [heb  bĕnê qedem ( בְּנֵי קֶדֶם) ]. -Gent de l'Est- és una traducció literal i succinta de l'heb bĕnê qedem. L'expressió apareix deu vegades en l'AT. Segons el lloc i l'hora del parlant, "gent de l'est" comprèn diverses tribus i persones. La derivació geogràfica d'un etnónimo genèric no és peculiar de l'hebreu. En la història de Sinuhé (segle XX a. C.  ), qdm és la regió E de les ciutats costaneres fenícies. A la fi del segle XIX DC , els pagesos del centre de Transjordània es referien als beduïns com ahâlî aš-šarq -gent de l'est- o šarqîyah -orientals- (Musil 1908: 22). L'última expressió encara proporciona l'etimologia més probable per al terme Gk / Latsarakênoi / saraceni (cf. O’Connor 1986 per a un punt de vista diferent).

L'ús més genèric de "gent de l'est" es troba en 1 Reis 5.10. Segons aquest versicle, la saviesa de Salomó va superar la d'Egipte i la de "la gent de l'orient". Si aquest versicle es va escriure en el període persa, "gent de l'est" es refereix a la part asiàtica de l'imperi persa, que inclou Síria, Aràbia i Mesopotàmia. Ells i els egipcis constituïen el que s'entenia com, més o menys, el món. Si un prefereix una circumferència més restringida de l'expressió, la saviesa oriental pot al·ludir als adagis àrabs (cf. Prov. 30: 1; 31: 1, i veure MASSA), i a l'habilitat metal·lúrgica dels edomitas (Jer 49: 7; Abd 8 ; cf. Knauf i Lenzen 1987: 87).

La "terra del poble de l'est", on Jacob cerca refugio de la ira del seu germà (Gènesi 29: 1), va anar originalment l'àrea a l'est de les muntanyes de Galaad, poblada per pastors arameus en el Bronze Final i Edat del Ferro Primerenc ( Otto 1984: 76-78). Dins del context de la redacció final de Gènesi, es refereix al nord de Síria, el veïnatge d'Harran.

En Jutges 6: 3, 33; 7.12; 8.10; Isa 11.14; Jer 49:28; Ezequiel 25: 4, 10, bĕnê qedem significa el beduí depredador experimentat per Israel i els seus veïns des del segle VAIG VEURE a. C.  D'ara endavant  (cf. Knauf 1988: 31-38; 160-61 per a la percepció dels "madianites" en el llibre de jutges). Donada la ubicació del llibre de Job (veure UZ), Job 1: 3 també es refereix a Aràbia.

Bibliografia

Knauf, EA 1988. Midian: Untersuchungen zur Geschichte Palästinas und Nordarabiens am Ende donis 2. Jahrtausends c. Chr. Wiesbaden.

Knauf, EA i Lenzen, CJ 1987. Edomite Copper Industry. Pàgines. 83-88 en Estudis d'història i arqueologia de Jordània, 3, ed. A. Hadidi. Amman.

Musil, A. 1908. Aràbia Petraea III: Ethnologioscher Reisebericht. Viena.

O’Connor, M. 1986. L'etimologia del sarraí  en contextos àrabs arameus i preislàmics. Pàgines. 603-32 en La defensa de l'Orient romà i bizantí, ed. P. Freeman i Sr. Kennedy. Oxford.

Otto, E. 1984. Historisches Geschehen – Überlieferung – Erklärungsmodell. BN 23: 63-80.

      ERNST AXEL KNAUF

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic