La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Terme bíblic

Sabeans

SABEANS. Hi ha tres referències als "sabeus" en l'Antic Testament; en cada passatge, el nom pot referir-se a un grup diferent de persones. En el llibre d'Isaïes, els sapigueu-vos ( heb sĕbā˒ı̂m ) s'identifiquen com una raça alta de persones (45:14), que probablement es refereix a un poble africà que Josefo ( Ant 2.10.2) situa en Nubia (l'actual Etiòpia; cf. Isa 43: 3). Veure SEBA.

En Joel 3: 8, els sapigueu-vos (heb šĕbā˒ı̂ ) s'identifiquen com una nació llunyana a la qual els jueus vendran pobles capturats de Tir, Sidón i Filistea. La referència aquí és, probablement, als habitants de la S Regne d'Aràbia de Saba (Iemen modern). Veure SHEBA (PERSONA); SHEBA, REINA DE. És possible que existeixi alguna connexió històrica entre els sapigueu-vos àrabs i els sabeus africans, l'últim originat com una colònia comercial del primer en algun moment abans del segle VI AC Veure SEBA.

En el llibre de Job, els sapigueu-vos (heb šĕbā˒ ) roben els bous i els ases de Job i maten a alguns dels seus servents (1: 14-15). Els pobles aquí són un grup àrab N en la rodalia de Tema (Job 6.19), una ciutat oasi que sovint s'associa amb Dedán (Isa 21: 13-14; Jer 25:23; cf.gn 10: 7 i 25). : 3). Pope ( Job AB 13) suggereix que aquests N sapigueu-vos àrabs són probablement els Sabamencionado en les inscripcions de Tiglat-pileser III i Sargón II, que la memòria d'ells es pot conservar en el topònim Wadi esh-Shaba en la rodalia de Medina (200 milles al S de Tema), i que aquests sabeus han de ser vists com a distints dels sapigueu-vos àrabs i africans. No obstant això, és possible que una presència sabina en la rodalia de Tema i Dedan en el nord d'Aràbia atestigüe l'expansió dels sapigueu-vos àrabs del sud al llarg de la ruta comercial principal poc després de mitjan segle VIII a. C.  Vegeu també TEMA; DEDAN.

      GARY A. HERION

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic