Fets 4:13
Ells, veient amb quina valentia parlaven Pere i Joan i adonant-se que eren homes sense cultura ni instrucció, n’estaven estranyats. Reconeixien que havien estat amb Jesús
— Fets 4:13, Bíblia Catalana Interconfessional
Referències creuades
- 1 Corintis 1:27 Ben al contrari, Déu ha escollit els insensats d’aquest món per confondre els savis; i ha escollit els febles d’aquest món per confondre els forts.
- Joan 7:15 Els jueus, estranyats, deien: —Com pot saber tant, aquest, si no l’ha instruït ningú?
- Mateu 11:25 En aquell temps, Jesús digué: —T’enalteixo, Pare, Senyor del cel i de la terra, perquè has revelat als senzills tot això que has amagat als savis i entesos.
- Fets 2:7-12 Meravellats i estupefactes, deien: —¿No són galileus, tots aquests que parlen? Doncs com és que cada un de nosaltres els sentim en la nostra llengua materna? Parts, medes i elamites, habitants de Mesopotàmia, de Judea i de Capadòcia, del Pont i de l’Àsia, de Frígia i de Pamfília, d’Egipte i de les regions de Líbia toca
- Mateu 26:73 Poc després, els qui eren allí es van acostar a Pere i li digueren: —És veritat que tu també ets d’ells: si fins i tot se’t nota per l’accent amb què parles.
- Joan 18:16-17 Pere s’havia quedat fora, a la porta. Però l’altre deixeble, conegut del gran sacerdot, va sortir fora, parlà amb la portera i feu entrar Pere. La criada que feia de portera digué llavors a Pere: —¿Vols dir que tu no ets també deixeble d’aquest home? Ell respongué: —No, no ho soc pas.
- Mateu 4:18-22 Tot caminant vora el llac de Galilea, veié dos germans, Simó, l’anomenat Pere, i el seu germà Andreu, que tiraven les xarxes a l’aigua. Eren pescadors. Jesús els diu: —Veniu amb mi i us faré pescadors d’homes. Ells immediatament deixaren les xarxes i el van seguir. Una mica més enllà veié altres dos germans, Jaume, fil
- Mateu 26:71 Quan Pere sortia cap al portal, el va veure una altra criada i digué als qui eren allí: —Aquest anava amb Jesús, el Natzarè.