Lluc 17:21
ni tampoc podran dir: “És aquí” o “És allà”. El Regne de Déu és enmig vostre.
— Lluc 17:21, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Lc 11,20. Sembla que aquesta expressió vol dir «al vostre abast». Altres tradueixen: dins vostre. (Lc 11,20)
Comentari dels Pares de l'Església
La Catena Aurea de Sant Tomàs d'Aquino comenta aquest passatge (17,20-21):
Llegeix el comentari patrístic →Referències creuades
- Mateu 12:28 Ara bé, si jo trec els dimonis pel poder de l’Esperit de Déu, vol dir que ha arribat a vosaltres el Regne de Déu.
- Romans 14:17 Perquè el Regne de Déu no és qüestió de tal menjar o tal beguda, sinó de la justícia, la pau i el goig de l’Esperit Sant.
- Marc 13:21 »En aquell moment, si algú us deia: “El Messies és aquí” o “És allà”, no us ho cregueu.
- Colossencs 1:27 Déu els ha volgut fer conèixer la riquesa i la glòria d’aquest seu misteri a favor dels pagans, és a dir, que Crist, l’esperança de la glòria, estigui en vosaltres.
- Lluc 10:9-11 cureu els malalts que hi hagi i digueu a la gent: “El Regne de Déu és a prop vostre.” Però si entreu en una població i no us acullen, sortiu a les places i digueu: “Fins i tot la pols del vostre poble que se’ns ha encastat als peus, ens l’espolsem i us la deixem. Però sapigueu això: el Regne de Déu és a prop.”
- Mateu 24:23-28 »En aquell moment, si algú us deia: “El Messies és aquí” o “És allà”, no us ho cregueu. Perquè sorgiran falsos messies i falsos profetes, que faran grans senyals i prodigis per enganyar, si fos possible, també els elegits. Us ho he dit per endavant. Per tant, si us deien: “És al desert”, no hi aneu; i si us deien: “És
- Lluc 17:23 Us diran: “És aquí” o “És allà”. No correu pas a buscar-lo.
- Lluc 21:8 Ell digué: —Estigueu alerta, no us deixeu enganyar. En vindran molts que es valdran del meu nom i diran: “Soc jo”, i també: “El temps s’acosta.” No aneu darrere d’ells.
- Joan 1:26 Joan els respongué: —Jo batejo només amb aigua; però enmig vostre hi ha el qui vosaltres no coneixeu,