Lluc 18:34
Ells no van comprendre res d’això: el sentit d’aquell llenguatge els resultava amagat i no entenien què volia dir.
— Lluc 18:34, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Lc 9,45 nota v. (Lc 9,45)
Comentari dels Pares de l'Església
La Catena Aurea de Sant Tomàs d'Aquino comenta aquest passatge (18,31-34):
Llegeix el comentari patrístic →Referències creuades
- Lluc 9:45 Però ells no entenien què volia dir. El significat d’aquestes paraules els era amagat i els resultava incomprensible. Però tenien por de fer-li preguntes sobre aquesta qüestió.
- Marc 9:32 Ells no entenien què volia dir, però tenien por de fer-li preguntes.
- Joan 16:1-19 »Us he dit tot això perquè no sucumbiu en la prova. Us expulsaran de les sinagogues; més encara, arriba l’hora que els qui us matin es pensaran que donen culte a Déu. Tot això ho faran perquè no ens han conegut ni al Pare ni a mi. Us he dit tot això perquè, quan arribi aquella hora, recordeu que ja us ho havia predit.
- Lluc 24:25 Aleshores Jesús els digué: —Feixucs d’enteniment i de cor per a creure tot el que havien anunciat els profetes!
- Lluc 24:45 Llavors els obrí l’enteniment perquè comprenguessin el sentit de les Escriptures.
- Joan 12:16 Els seus deixebles, de moment, no ho van comprendre; però, quan Jesús fou glorificat, van recordar que li havien fet allò que l’Escriptura deia d’ell.
- Lluc 2:50 Però ells no comprengueren aquesta resposta.
- Joan 10:6 Jesús els va proposar aquesta comparació, però ells no van entendre de què els parlava.