Jeremies 9:18
Se sent un plany a Sió: «Com hem quedat desolats! Quina vergonya, la nostra! Ens han derruït les cases i hem hagut d’abandonar el país.»
— Jeremies 9:18, Bíblia Catalana Interconfessional
Referències creuades
- Jeremies 9:1 Ah, si trobés al desert un alberg de vianants! Deixaria el meu poble, me n’aniria ben lluny: tots són uns adúlters, una colla de traïdors.
- Isaïes 22:4 Per això us dic: «Deixeu-me estar, que ploraré amargament. No em vulgueu consolar pel desastre del meu poble.
- Jeremies 14:17 »Tu entona davant d’ells aquesta complanta: »“Que es fonguin en llàgrimes els meus ulls, de nit i de dia, que no s’estiguin de plorar: un gran desastre desfà el meu poble, un cop dolorosíssim.
- Jeremies 9:20 «La mort puja per les finestres, entra als nostres palaus; extermina pels carrers els infants, i els joves per les places.»
- Lamentacions 2:18 Crideu de tot cor al Senyor. Oh muralla de Sió, plora a llàgrima viva de nit i de dia! Que els ulls no se t’eixuguin, no paris de plorar.
- Lamentacions 2:11 Els ulls se’m neguen de llàgrimes, se’m remouen les entranyes, he perdut tot el coratge. La capital en ruïna! Veig infants i nadons extenuats pels carrers de la ciutat.
- Jeremies 9:10 «Convertiré Jerusalem en un munt de runa, en un refugi de xacals. De les ciutats de Judà en faré un desert, no hi quedarà ningú.»
- Jeremies 6:26 Gent del meu poble, vestiu-vos de sac en senyal de dol, rebolqueu-vos a la cendra, ploreu com per un fill únic; que sigui ben amarga la vostra complanta, perquè el devastador ens caurà de sobte al damunt.
- Jeremies 13:17 Si no escolteu, ploraré en secret per la vostra contumàcia: ploraré desconsolat, els meus ulls es desfaran en llàgrimes, perquè s’hauran endut captiu el ramat del Senyor.
- Lamentacions 1:2 Bé prou que plora de nit, li llisca el plor per les galtes. Cap dels qui l’estimaven no ve pas a consolar-la. L’han traïda els aliats; ara li són enemics.
- Lluc 19:41 Quan Jesús va ser prop de Jerusalem i veié la ciutat, arrencà a plorar per ella