Salms 78:13
per obrir-los camí partí la mar, aguantant les aigües com un dic;
— Salms 78:13, Bíblia Catalana Interconfessional
Notes
Ex 14,15-31. (Ex 14,15-31)
Referències creuades
- Èxode 14:21 Moisès va estendre la mà cap al mar, i el Senyor, amb un vent fortíssim de llevant que durà tota la nit, va fer retirar el mar i el deixà eixut. Les aigües es van partir,
- Èxode 15:8 Al bufec del teu alè s’han apilat les aigües, s’han alçat les onades com un dic, s’ha endurit l’aigua al mig del mar.
- Josuè 3:16 l’aigua que baixava s’aturà i quedà embassada fins molt lluny, fins a la vila d’Adam, que és a la vora de Saretan. Quan l’aigua que baixava cap al mar de l’Arabà, el Mar Mort, acabà d’escolar-se, el poble pogué travessar el riu enfront de Jericó.
- Salms 106:9-10 Amenaçà el Mar Roig, i quedà eixut, i van passar per l’oceà com pel desert; els salvà de les mans dels qui els avorrien, els alliberà de les mans de l’enemic.
- Salms 136:13-15 Va partir en dos el Mar Roig. Perdura eternament el seu amor. Feu passar Israel pel mig del mar. Perdura eternament el seu amor. Hi enfonsà el faraó amb el seu exèrcit. Perdura eternament el seu amor.
- Salms 66:6 Convertí la mar en terra ferma, passaren el riu a peu eixut. Celebrem, doncs, la seva gesta.
- 1 Corintis 10:2-3 i tots, per mitjà del núvol i el mar, foren batejats en Moisès; tots es van alimentar amb el mateix menjar espiritual
- Salms 38:7 Estic prostrat i abatut, camino entristit tot el dia;
- Isaïes 63:13 Els conduïa pel fons del mar, sense ensopegar, com els cavalls per l’estepa
- Habacuc 3:15 Has fet galopar els teus cavalls per dins el mar: s’han agitat les aigües de l’oceà.
- Èxode 14:1-15 El Senyor va parlar a Moisès. Li va dir: —Ordena als israelites que tornin enrere i acampin enfront de Piahirot, entre Migdol i el mar, davant de Baal-Sefon. Acampeu vora el mar. El faraó pensarà que els israelites van perduts pel país i que el desert els ha barrat el pas. Jo enduriré el cor del faraó, i sortirà a pers