La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Terme bíblic

Abisme, l'

també: Abismo, el

ABISME, EL [Gk abyssos ( ἀβυσσος ) ]. -Sense fons-, -insondable- o -insondable profunditat-; amb l'article femení, significa "el profund" o "l'inframón". El terme apareix almenys 34 vegades en la LXX, on en 30 casos es tradueix en Heb. tĕhôm (o el seu plural); una vegada per mĕṣûlâ, profunditats (Job 41: 23 – LXX 41: 22- Eng 41:31); una vegada per ṣûlâ, -profunditats- (Isa 44:27); i dues vegades on el text és incert (Job 36:16; 41: 24a – LXX 41: 23a – Eng 41: 32a).

En l'AT,  "l'abisme" no s'usa àmpliament en les versions en anglès , encara que es troba en algunes de les traduccions més recents, traduint tĕhôm ( NAB, 11 vegades; NEB, 7 vegades; NJB, 6 vegades; i AB , una vegada). NAB usa la paraula 3 vegades per a ˒ăbaddôn, -destrucció- (Job 31:12; Prov 15.11, 27:20). JPS ho usa una vegada per a dt.˓ămaqqı̂m, -profunditats- (Isa 51:10, on és paral·lel amb tĕhôm ).

Les representacions en anglès més usuals de les paraules darrere dels abismes de la LXX en l'Antic  Testament són "el profund", "el profund" i "profund". Aquests termes, juntament amb "l'abisme", s'utilitzen en els següents sentits que reflecteixen els significats d'heb tĕhôm i els seus sinònims: (1) l'oceà primordial ( p. ex., Gènesi 1: 2); (2) la mar (profund) (p. ex., Jonás 2: 6 – Eng. 2: 5; Job 28:14, 38:16, 41: 23 – LXX 41: 22 – Eng. 41:31); (3) el Mar Roig (per exemple, Sal 106: 9 – LXX 105: 9; Isa 51:10, 63: 13 – amb els meus matisos tológicos); (4) aigües subterrànies (p. ex., Gènesis 7.11, 8: 2; Prov 3.20; Sl 78: 15 – LXX 77:15); i (5) les profunditats de la terra, és a dir, el Seol (Sl 71: 20 – LXX 70:20).

En la literatura intertestamental, "l'abisme" té diversos significats: (1) el gran abisme sota la terra, és a dir, la part de l'univers que s'oposa a l'altura dels cels (Sir 1: 3, 16.18, 24: 5, 29, 42:18); (2) una referència poètica al Mar Roig on una saviesa personificada va lliurar a Israel (Sab 10.19); (3) les profunditats de la terra ( Jub. 5.10); i (4) l'abisme de foc, és a dir, el lloc de turment per als pecadors i els àngels caiguts ( 1 En. 10.13; 18.11).

En el NT, hi ha 9 aparicions de Gk abyssos, que, en les versions antigues en anglès, generalment es tradueixen per "l'abisme" (Lucas 8.31, Rom 10: 7) i "sense fons" o "l'abisme sense fons" ( set vegades en Apocalipsis). Altres versions en anglès usen -the abyss- o -the Abyss- amb més o menys freqüència ( RSV, dues vegades; NASB, 7 vegades; JB, GNB, NIV, NJB, 8 vegades; NEB totes les 9 vegades). En 2 mascotes. 2: 4, NJB tradueix al grec zophos, -fosc, lúgubre (lloc)-, com -l'abisme fosc- (és a dir, l'infern).

Hi ha dos significats per a "l'abisme" en el NT. Primer, es refereix a (1) el lloc al qual les forces del mal són consignades (per exemple, els dimonis en Lucas 8.31), i del qual vénen per mitjà d'un pou (les -llagostes- demoníaques d'Apocalipsis 9: 1-11; cf. ABADDON; Apollyon). De l'abisme ve la bèstia (Apocalipsi 11: 7), i en ell es llança el drac, és a dir, Satanàs (Apocalipsi 20: 1, 3). Segon, en un passatge -l'abisme- és sinònim d'Hades (Rom 10: 7). Vegeu també MORT, ABODE OF ET.

      HERBERT G. GRETER

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic