Baal-shalisha
BAAL-SHALISHA (LLOC) [Heb ba˓al ālı̄â ( בַּעַל שָׁלִשָׁה) ]. Un poble (o regió) d'on va venir un home que portava -pa de les primícies, vint pans d'ordi i espigues fresques- per a alimentar a Eliseo ja els fills dels profetes durant una fam (2 Reis 4.42). El Talmud reforça la reputació de Baal-shalishah de productivitat agrícola i fertilitat ( Sanh. 12a).
La ubicació de Baal-salisa està relacionada amb la ubicació de Gilgal, on s'allotjaven Eliseo i els fills dels profetes. D'una banda, sovint s'assumeix que Gilgal aquí es refereix al lloc prop de Jericó. Per tant, Kallai (1972) va identificar a Baal-shalishah amb Kh. el-Marjameh (MR 181155) al llarg del curs superior del wadi Samiya (el seu curs inferior entra a la vall del Jordán a uns 10 km al Nde Jericó). Aquesta identificació és problemàtica, no obstant això, en la mesura en què el-Marjameh es troba en el desert d'Ephraim, on l'ombra de la pluja limita la precipitació anual i on un no esperaria trobar un lloc conegut per abundants collites. D'altra banda, pel fet que Eliseo havia estat en Sunem i el Mont Carmelo immediatament abans d'això, és probable que aquest "Gilgal" es trobi en algun lloc de la part N de la regió muntanyenca central, probablement Jiljulieh (MR 171159), 12 km al N de Temple no conformista. Vegi GILGAL (LLOC) # 2. Eusebio l'havia identificat amb -Bethsarith / Bathsarisa- (Jerónimo va traduir -Beth-salisa-), situant-la a 24 km al N de Lydda / Lod. Per tant, Baal-shalishah pot identificar-se amb Kh. Sirisya (MR 151168), amb vista a la plana de Sharon. El nom de Kefr Thilth (MR 154174), un llogaret a 5,5 km al N de Kh. Sirisya, conté l'equivalent àrab d'Hebalîâ. Per tant, la fam registrada en 2 Reis 4 ha d'haver estat localitzada, de manera que un home de Baal-salisá, a uns 25 km de distància, pogués portar menjar de sobres per a Eliseo i els fills dels profetes.
Bibliografia
Kallai, Z. 1972. Baal-shalishah i Ephraim. Pàgines. 191-204 en Liver Memorial Volume, editat per B. Oppenheimer. Tel Aviv (en hebreu).
GARY A. HERION
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).