Bougaean
BOUGAEAN (LLOC) [Gk Bougaios ( Βουγαιος ) ]. Un epítet usat per a descriure a Amman en Add Esth 12: 6, per la LXX en Esth 3: 1 (per a l'heb hā˒agāgi ), i com una addició en 9.10. Es discuteix el significat precís de la designació. Pel fet que el significat del terme és fosc, alguns acadèmics han argumentat que el terme és simplement una corrupció del grec agagaios o -agagite- (Gregg APOT 673-74; Newman IDB 1: 458). En assenyalar que el terme és reemplaçat per la paraula "macedoni" en Esth 9.24, alguns erudits han argumentat que és simplement un terme homèric de retret ( Ilíada 13.824; Odisea18.79), que significa "pinxo" o "fanfarró" (Haupt 1908: 141). Hoschander (1923: 23-27) i Lewy (1939: 134-35) han proposat un tercer punt de vista, els qui sostenen que el terme bougaios es deriva de la paraula baga. Un terme religiós de l'Iran occidental, que significa "déu", aquests erudits han argumentat que es refereix específicament a Mitra i que, per tant, la designació bougaios significa "adorador de Mitra" (Lewy 1939: 135). Si és així, llavors l'ús de la paraula pot ser una petita evidència a favor de l'argument que el llibre d'Ester, així com la festa de Purim, és d'origen no jueu (Moore Esther AB, xlviii – xlix) . No obstant això, a causa de la quantitat limitada d'evidència disponible, pot ser impossible triar entre les opcions (MooreEsther AB, 36 anys; Daniel, Esther, Jeremiah: The Additions AB, 178).
Bibliografia
Haupt, P. 1908. El llibre d'Ester: Edició crítica del text hebreu amb notes. Pàgines. 97-186 en Estudis semíticos i de l'Antic Testament en memòria de William Rainey Harper, ed. RF Harper; F. Brown; i GF Moore. Chicago.
Hoschander, J. 1923. El llibre d'Ester a la llum de la història. Filadèlfia.
Lewy, J. 1939. Puru˒um i pūrum de l'antic assiri . RHA 5: 117-24.
FREDERICK W. SCHMIDT
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).