La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Lloc bíblic

Chislot-tabor

CHISLOT-TABOR (LLOC) [Heb kislōt tābōr ( כִּסְלֹת תָּבֹר) ]. Var. CHESULLOT. Una ciutat en la davantera sud del territori de Zabulón (Josué 19.12). És evident que Chesulloth (heb kĕsûlōt ) en el territori d'Isacar (Josué 19.18) és una variant del nom d'aquesta ciutat. Eusebio afirma que "es diu Chsalous, un llogaret a la vall de Tabor a 8 milles de Diocesarea cap a l'est" ( Klosterman 1904: 28, línies 23-25). Josefo ho esmenta dues vegades, una vegada com -Xalot- ( TJ 3.3.1) com el límit S de la Baixa Galilea, i novament com -Exalot- ( Vida 44). En una interpretació homilética de Gen 49:14, Gen. Rab. (98:12) descriu a Isacar com una muntanya entre dues valls, el d'Iksalo "" i el de "Jezreel".

Com ja van reconèixer Eshthori ha-Parhi (Edelman 1852: 47) i novament Guerin (1880: 108-9) i el Survey (Conder i Kitchener 1881: 365), el poble d'Iksal (MR 180232) 5 km a l'O del mont Tabor conserva aquest antic nom. No obstant això, no s'han reportat tests de l'Edat del Ferro en Iksal, però tampoc s'ha trobat un lloc alternatiu en els voltants. La posició dels quatre llocs esmentats juntament amb Chesulloth en Josué 19 – Sarid, Daberath, Jezreel i Sunem (els noms dels quals han sobreviscut tots en topònims moderns) -confirma la identificació de Chesulloth / Chisloth-Tabor amb Iksal.

La posició d'Iksal mostra que la frontera entre Isacar i Zabulón estava al peu dels pujols, i també que en TJ 3.3 Josefo va excloure la vall de Jezreel de Galilea.

Bibliografia

Condor, CR i Kitchener, HH 1880. The Survey of Western Palestine. Vol. 1. Londres (reimpressió 1970).

Edelman, H., ed. 1852. Pharchi (Parchi) Caftor wa-pherach. Berlín ( Repr. 1959) (en hebreu).

Guerin, V. 1880. Descripció Géographique Historique et Archëologique de la Palestine. Vol. 7. París ( Repr. 1969).

Klosterman , E. 1904. Eusebius Das Onomastikon der Biblischen Ortsnamen. Leipzig ( Repr. 1966).

      RAFAEL FRANKEL

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic