La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Lloc bíblic

Cinta de judea

CINTA DE LA JUDEA (LLOC) [Gk ho priōn tēs Iodaias ( ὁ πριων της Ἱοδαιας ) ]. Una designació toponímica en el conte de Judith (Jutges 3: 9). Va ser un dels llocs on Holofernes, el general de Nabucodonosor, va acampar durant la seva invasió dels països d'Occident després que van desobeir l'anomenat a les armes de Nabucodonosor contra Arfaxad, rei de Mitjana. Segons la història, Holofernes va acampar al S de la plana d'Esdraelon, prop de Dothan (MR 172202), entre Scythopolis (Beth-shan, MR 197212) i Geba. Dues ciutats són possibles per a la ubicació de Geba, una a 6 km al NE de Samaria (MR 171192), l'altra a 6 km al NE de Dor (MR 146228), la primera alineada més directament amb Dothan i Scythopolis.

Dothan s'identifica com "enfront de la gran serralada de la Judea" ( tou prionos tou megalou tēs Ioudaias ). Tal descripció col·loca aquesta característica de la terra en els pujols de N Samaria, i per tant no ha de confondre's amb la regió muntanyenca de Judà en el S. Per tant, el nom sembla ser un nom inapropiat i el topònim roman fosc. Alguns han suggerit que la referència és a la vall d'Esdraelon. Segons aquesta posició, la versió hebrea original esmentava -la plana ( mîšôr ) de la Judea-; no obstant això, la versió grega va malinterpretar l'heb mı̂šôr com māśśôr ("una serra"), traduint així la paraula pel Gk priōn, que significa "filera dentada" o "serra". Aquest suggeriment ha estat qüestionada sobre la base que en altres llocs l'Esdraelon es descriu només com una -vall- (heb ˓emeq ), no com una -plana- ( mı̂šôr ; veure Moore Judith AB, 143).

Si bé s'ha argumentat que el gènere fictici del llibre de Judith podria excloure unes certes precisions geogràfiques, per contra, la naturalesa nacionalista del conte podria, de fet, encoratjar el seu escenari realista. No obstant això, la dificultat de les versions antigues (per exemple, el Vg 3.14 omet aquest topònim) impedeix qualsevol identificació segura.

      JOHN KUTSKO

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic